2 Coríntios 6

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra xaꞌa ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Ndioxi va kuvi ña xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo, ña vaꞌa na kundäsi ndo ña vaꞌa ña ^taxi Ndioxi ndaꞌa ndo.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ra saa ke ^kachi tu mii va ra kachi tutu yii nuu vaxi tuꞌun ra ña kachi suꞌva:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ra nduꞌu, ra kuëe xa ndi chiñu ña kuvi sandakava yuvi, saa chi kuëe kuni ndi ña kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa ndi ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Ndioxi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ra xaꞌa ña kan ke ndañaꞌa ndi mii ndi ña xa iyoo nduvi va ndi ña sa ndi takundiꞌi va chiñu ña kuni Ndioxi, xiꞌin chiñu ña xa ndi, ta kuu ña xa ndiee ini ndi, xiꞌin takundiꞌi ña ndoꞌo ni ini ndi, xiꞌin tundoꞌo, xiꞌin ña xamani ñaꞌa nuu ndi, ra saa tu xiꞌin ña uꞌvi ña ^ndoꞌo va ndi.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ra sava tu kani na nduꞌu va; ra taan tu na nduꞌu veꞌe kàà va; ra sava tu kañaꞌa na ñuu xiꞌin va ndi, ra sava tu kuñaa ndi ña xachiñu va ndi; ra sava tu kuëe kixi va ndi, ra sava tu kaꞌun ini va ndi.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ra ndañaꞌa tu ndi mii ndi ña xa iyoo nduvi ndi sa ndi chiñu ña kuni Ndioxi, xiꞌin ña vivii tiaku va ndi, xiꞌin xaꞌa ña kundaa ini ndi xaꞌa ña ndaa, xiꞌin xaꞌa ña kaꞌnu ini ndi, xiꞌin xaꞌa ña tiayu ni ini ndi, xiꞌin xaꞌa ña iyoo Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ndi, xiꞌin xaꞌa ña ndinuni ni kuꞌvi ini ndi xini ndi yuvi,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 xiꞌin xaꞌa tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan ndoso ndi, xiꞌin xaꞌa ña iyoo ndiee Ndioxi xiꞌin ndi. Ra ña kuu tuxii ndi ña ndakiꞌin ndi mii ndi, xiꞌin ña sasi ndi nuu ña kanitaꞌan xiꞌin ndi, chi kuaꞌa xiꞌin chi ichi kuvi chiñu vaꞌa, chiñu ndaku ña ^xa va ndi.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ra chiñu vaꞌa yoꞌo ke ^xa va ndi, ra ndïꞌi ini vi ndi xaꞌa ña ndoꞌo ndi, saa chi sava ^xa toꞌo na nduꞌu, ra sava tu kundasi na nduꞌu va, ra sava tu kaꞌan vaꞌa na xaꞌa va ndi, ra sava tu kaꞌan kiꞌvi va na, ra sava tu kaꞌan na ña kuu ndi ndia chiꞌña tuꞌun va, ra sava tu kaꞌan na ña kuu ndi tiaa ndia kaꞌan ña ndaa va.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ra sava tu ^xa xïni na nduꞌu va, ra sava tu ndakuni na nduꞌu va; ra sava tu xa yachin kuvi va ndi, ndi su tiaku va tu ndi; sava tu kani ni na nduꞌu va, ndi su xäꞌni vi na nduꞌu.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ra vaꞌa ni sava tu kusuchi ini va ndi, ndi su iin takundiꞌi kii va kusii ini ndi, ra vaꞌa ni ndaꞌvi ni va tu ndi, ndi su kuaꞌa ni va ña kuika ña kuu ña vaꞌa Ndioxi, ^taxi ndi ndaꞌa kuaꞌa ni yuvi; ra vaꞌa ni köo va ndia nii ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo nuu ndi, ndi su iyoo takundiꞌi va tu ñaꞌa ña taxi Ndioxi nuu ndi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Na ñani yo na ñuu Corinto, iin takundiꞌi ña ndikaꞌan ndi xiꞌin ndo, ra iin kaxi kaxi va ndikaꞌan ndi ña xiꞌin ndo; ra ndakuña tu ndi nima va ndi nuu ndo.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ra nuu nduꞌu, ra köo ñaꞌa sasi vi ndoꞌo ña kuyachin ndo nuu ndi, ndi su nuu ndoꞌo, ra iyoo va ñaꞌa ña täxi ña na kuyachin ndi nuu ndo.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ra xaꞌa ña kan ke xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo, ta kuꞌva xaku ndaꞌvi iin tiaa nuu seꞌe ra, ña na kuꞌvi ini ndo kuni ndo nduꞌu, ta kuꞌva kuꞌvi ini nduꞌu xini ndi ndoꞌo.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu, ra na küꞌni ndo mii ndo xiꞌin yuvi na kuëe kandixa Ndioxi, saa chi tu saa na sa ndo, saa ra ta iyoo iin sindiki ri nuꞌni xini ra yutaꞌan ri taꞌvi ri xiꞌin inka kiti va ke koo ndo. Ra xa xini va ndo, chi ña kuu chiñu ndaku, ra ^küvi vi kutaꞌan ña xiꞌin chiñu kiꞌvi, ra nii ñùꞌù tu küvi kutaꞌan xiꞌin ña ñaa va.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ra nii Jesucristo tu kuëe iyoo yuꞌu xiꞌin timiaꞌa va, ra nii na kandixa Ndioxi tu küvi koo yuꞌu xiꞌin yuvi na kuëe kandixa Ndioxi va.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ra nii veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña kuu kuenda Ndioxi tu küvi koo yuꞌu xiꞌin naꞌna ña kuu ndioxi ndii va. Ra yoo va kuvi na kuu veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña kuu kuenda Ndioxi, ra tiaku, ra saa kuvi tu ña kachi mii Ndioxi ta kachi ra suꞌva va:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ra xaꞌa ña kan ke, kachi ka tu ra suꞌva va:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 ra kuu yu Tata ndo,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra