2 Coríntios 6

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra xaꞌa ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Ndioxi va kuvi ña xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo, ña vaꞌa na kundäsi ndo ña vaꞌa ña ^taxi Ndioxi ndaꞌa ndo.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ra saa ke ^kachi tu mii va ra kachi tutu yii nuu vaxi tuꞌun ra ña kachi suꞌva:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ra nduꞌu, ra kuëe xa ndi chiñu ña kuvi sandakava yuvi, saa chi kuëe kuni ndi ña kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa ndi ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Ndioxi.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ra xaꞌa ña kan ke ndañaꞌa ndi mii ndi ña xa iyoo nduvi va ndi ña sa ndi takundiꞌi va chiñu ña kuni Ndioxi, xiꞌin chiñu ña xa ndi, ta kuu ña xa ndiee ini ndi, xiꞌin takundiꞌi ña ndoꞌo ni ini ndi, xiꞌin tundoꞌo, xiꞌin ña xamani ñaꞌa nuu ndi, ra saa tu xiꞌin ña uꞌvi ña ^ndoꞌo va ndi.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ra sava tu kani na nduꞌu va; ra taan tu na nduꞌu veꞌe kàà va; ra sava tu kañaꞌa na ñuu xiꞌin va ndi, ra sava tu kuñaa ndi ña xachiñu va ndi; ra sava tu kuëe kixi va ndi, ra sava tu kaꞌun ini va ndi.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ra ndañaꞌa tu ndi mii ndi ña xa iyoo nduvi ndi sa ndi chiñu ña kuni Ndioxi, xiꞌin ña vivii tiaku va ndi, xiꞌin xaꞌa ña kundaa ini ndi xaꞌa ña ndaa, xiꞌin xaꞌa ña kaꞌnu ini ndi, xiꞌin xaꞌa ña tiayu ni ini ndi, xiꞌin xaꞌa ña iyoo Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ndi, xiꞌin xaꞌa ña ndinuni ni kuꞌvi ini ndi xini ndi yuvi,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 xiꞌin xaꞌa tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan ndoso ndi, xiꞌin xaꞌa ña iyoo ndiee Ndioxi xiꞌin ndi. Ra ña kuu tuxii ndi ña ndakiꞌin ndi mii ndi, xiꞌin ña sasi ndi nuu ña kanitaꞌan xiꞌin ndi, chi kuaꞌa xiꞌin chi ichi kuvi chiñu vaꞌa, chiñu ndaku ña ^xa va ndi.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ra chiñu vaꞌa yoꞌo ke ^xa va ndi, ra ndïꞌi ini vi ndi xaꞌa ña ndoꞌo ndi, saa chi sava ^xa toꞌo na nduꞌu, ra sava tu kundasi na nduꞌu va, ra sava tu kaꞌan vaꞌa na xaꞌa va ndi, ra sava tu kaꞌan kiꞌvi va na, ra sava tu kaꞌan na ña kuu ndi ndia chiꞌña tuꞌun va, ra sava tu kaꞌan na ña kuu ndi tiaa ndia kaꞌan ña ndaa va.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ra sava tu ^xa xïni na nduꞌu va, ra sava tu ndakuni na nduꞌu va; ra sava tu xa yachin kuvi va ndi, ndi su tiaku va tu ndi; sava tu kani ni na nduꞌu va, ndi su xäꞌni vi na nduꞌu.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ra vaꞌa ni sava tu kusuchi ini va ndi, ndi su iin takundiꞌi kii va kusii ini ndi, ra vaꞌa ni ndaꞌvi ni va tu ndi, ndi su kuaꞌa ni va ña kuika ña kuu ña vaꞌa Ndioxi, ^taxi ndi ndaꞌa kuaꞌa ni yuvi; ra vaꞌa ni köo va ndia nii ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo nuu ndi, ndi su iyoo takundiꞌi va tu ñaꞌa ña taxi Ndioxi nuu ndi.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Na ñani yo na ñuu Corinto, iin takundiꞌi ña ndikaꞌan ndi xiꞌin ndo, ra iin kaxi kaxi va ndikaꞌan ndi ña xiꞌin ndo; ra ndakuña tu ndi nima va ndi nuu ndo.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ra nuu nduꞌu, ra köo ñaꞌa sasi vi ndoꞌo ña kuyachin ndo nuu ndi, ndi su nuu ndoꞌo, ra iyoo va ñaꞌa ña täxi ña na kuyachin ndi nuu ndo.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ra xaꞌa ña kan ke xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo, ta kuꞌva xaku ndaꞌvi iin tiaa nuu seꞌe ra, ña na kuꞌvi ini ndo kuni ndo nduꞌu, ta kuꞌva kuꞌvi ini nduꞌu xini ndi ndoꞌo.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu, ra na küꞌni ndo mii ndo xiꞌin yuvi na kuëe kandixa Ndioxi, saa chi tu saa na sa ndo, saa ra ta iyoo iin sindiki ri nuꞌni xini ra yutaꞌan ri taꞌvi ri xiꞌin inka kiti va ke koo ndo. Ra xa xini va ndo, chi ña kuu chiñu ndaku, ra ^küvi vi kutaꞌan ña xiꞌin chiñu kiꞌvi, ra nii ñùꞌù tu küvi kutaꞌan xiꞌin ña ñaa va.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ra nii Jesucristo tu kuëe iyoo yuꞌu xiꞌin timiaꞌa va, ra nii na kandixa Ndioxi tu küvi koo yuꞌu xiꞌin yuvi na kuëe kandixa Ndioxi va.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ra nii veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña kuu kuenda Ndioxi tu küvi koo yuꞌu xiꞌin naꞌna ña kuu ndioxi ndii va. Ra yoo va kuvi na kuu veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña kuu kuenda Ndioxi, ra tiaku, ra saa kuvi tu ña kachi mii Ndioxi ta kachi ra suꞌva va:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ra xaꞌa ña kan ke, kachi ka tu ra suꞌva va:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 ra kuu yu Tata ndo,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra