2 Coríntios 6

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra xaꞌa ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Ndioxi va kuvi ña xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo, ña vaꞌa na kundäsi ndo ña vaꞌa ña ^taxi Ndioxi ndaꞌa ndo.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ra saa ke ^kachi tu mii va ra kachi tutu yii nuu vaxi tuꞌun ra ña kachi suꞌva:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ra nduꞌu, ra kuëe xa ndi chiñu ña kuvi sandakava yuvi, saa chi kuëe kuni ndi ña kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa ndi ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Ndioxi.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ra xaꞌa ña kan ke ndañaꞌa ndi mii ndi ña xa iyoo nduvi va ndi ña sa ndi takundiꞌi va chiñu ña kuni Ndioxi, xiꞌin chiñu ña xa ndi, ta kuu ña xa ndiee ini ndi, xiꞌin takundiꞌi ña ndoꞌo ni ini ndi, xiꞌin tundoꞌo, xiꞌin ña xamani ñaꞌa nuu ndi, ra saa tu xiꞌin ña uꞌvi ña ^ndoꞌo va ndi.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ra sava tu kani na nduꞌu va; ra taan tu na nduꞌu veꞌe kàà va; ra sava tu kañaꞌa na ñuu xiꞌin va ndi, ra sava tu kuñaa ndi ña xachiñu va ndi; ra sava tu kuëe kixi va ndi, ra sava tu kaꞌun ini va ndi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ra ndañaꞌa tu ndi mii ndi ña xa iyoo nduvi ndi sa ndi chiñu ña kuni Ndioxi, xiꞌin ña vivii tiaku va ndi, xiꞌin xaꞌa ña kundaa ini ndi xaꞌa ña ndaa, xiꞌin xaꞌa ña kaꞌnu ini ndi, xiꞌin xaꞌa ña tiayu ni ini ndi, xiꞌin xaꞌa ña iyoo Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ndi, xiꞌin xaꞌa ña ndinuni ni kuꞌvi ini ndi xini ndi yuvi,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 xiꞌin xaꞌa tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan ndoso ndi, xiꞌin xaꞌa ña iyoo ndiee Ndioxi xiꞌin ndi. Ra ña kuu tuxii ndi ña ndakiꞌin ndi mii ndi, xiꞌin ña sasi ndi nuu ña kanitaꞌan xiꞌin ndi, chi kuaꞌa xiꞌin chi ichi kuvi chiñu vaꞌa, chiñu ndaku ña ^xa va ndi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ra chiñu vaꞌa yoꞌo ke ^xa va ndi, ra ndïꞌi ini vi ndi xaꞌa ña ndoꞌo ndi, saa chi sava ^xa toꞌo na nduꞌu, ra sava tu kundasi na nduꞌu va, ra sava tu kaꞌan vaꞌa na xaꞌa va ndi, ra sava tu kaꞌan kiꞌvi va na, ra sava tu kaꞌan na ña kuu ndi ndia chiꞌña tuꞌun va, ra sava tu kaꞌan na ña kuu ndi tiaa ndia kaꞌan ña ndaa va.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ra sava tu ^xa xïni na nduꞌu va, ra sava tu ndakuni na nduꞌu va; ra sava tu xa yachin kuvi va ndi, ndi su tiaku va tu ndi; sava tu kani ni na nduꞌu va, ndi su xäꞌni vi na nduꞌu.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ra vaꞌa ni sava tu kusuchi ini va ndi, ndi su iin takundiꞌi kii va kusii ini ndi, ra vaꞌa ni ndaꞌvi ni va tu ndi, ndi su kuaꞌa ni va ña kuika ña kuu ña vaꞌa Ndioxi, ^taxi ndi ndaꞌa kuaꞌa ni yuvi; ra vaꞌa ni köo va ndia nii ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo nuu ndi, ndi su iyoo takundiꞌi va tu ñaꞌa ña taxi Ndioxi nuu ndi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Na ñani yo na ñuu Corinto, iin takundiꞌi ña ndikaꞌan ndi xiꞌin ndo, ra iin kaxi kaxi va ndikaꞌan ndi ña xiꞌin ndo; ra ndakuña tu ndi nima va ndi nuu ndo.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Ra nuu nduꞌu, ra köo ñaꞌa sasi vi ndoꞌo ña kuyachin ndo nuu ndi, ndi su nuu ndoꞌo, ra iyoo va ñaꞌa ña täxi ña na kuyachin ndi nuu ndo.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ra xaꞌa ña kan ke xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo, ta kuꞌva xaku ndaꞌvi iin tiaa nuu seꞌe ra, ña na kuꞌvi ini ndo kuni ndo nduꞌu, ta kuꞌva kuꞌvi ini nduꞌu xini ndi ndoꞌo.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu, ra na küꞌni ndo mii ndo xiꞌin yuvi na kuëe kandixa Ndioxi, saa chi tu saa na sa ndo, saa ra ta iyoo iin sindiki ri nuꞌni xini ra yutaꞌan ri taꞌvi ri xiꞌin inka kiti va ke koo ndo. Ra xa xini va ndo, chi ña kuu chiñu ndaku, ra ^küvi vi kutaꞌan ña xiꞌin chiñu kiꞌvi, ra nii ñùꞌù tu küvi kutaꞌan xiꞌin ña ñaa va.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Ra nii Jesucristo tu kuëe iyoo yuꞌu xiꞌin timiaꞌa va, ra nii na kandixa Ndioxi tu küvi koo yuꞌu xiꞌin yuvi na kuëe kandixa Ndioxi va.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ra nii veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña kuu kuenda Ndioxi tu küvi koo yuꞌu xiꞌin naꞌna ña kuu ndioxi ndii va. Ra yoo va kuvi na kuu veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña kuu kuenda Ndioxi, ra tiaku, ra saa kuvi tu ña kachi mii Ndioxi ta kachi ra suꞌva va:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ra xaꞌa ña kan ke, kachi ka tu ra suꞌva va:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 ra kuu yu Tata ndo,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra