2 Coríntios 5
MXV vs NVT
1 Ra xa kundaa kaxi va ini yo, chi iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ta iyoo iin veꞌe ña ndiꞌi xaꞌa va ke iyoo ña, ra tu na ndiꞌi xaꞌa ña, saa ra xa iyoo va inka veꞌe ña kuu iki kuñu xaa ña xavaꞌa Ndioxi ndakiꞌin yo, ra veꞌe ña kuu iki kuñu xaa kan, ra kuëe inuu ña xiꞌin iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo, chi ña kan, ra ndivi va ke iyoo ña, ra kuëe ndiꞌi xaꞌa ña.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ra ña tiaku yo vichin, ra ña ndixa ke tixuꞌvi ni va yo xaꞌa ña ndoꞌo ni yo, ra kuni ni yo kuꞌun yo ndakiꞌin yo iki kuñu ña xaa ña xa iyoo nduvi xaꞌa yo ndivi kan va,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ra ndakusaꞌvi ña sata yo, ta kuꞌva iyoo iin tikoto, ña vaꞌa na köo yala yo.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ra vichin, ña tiaku yo xiꞌin iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ^tána yo, ra kusuchi tu ini va yo, ndi su süvi xaꞌa ña kuni yo kuvi yo, ra kee yo ini iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo kuvi ña. Chi xaꞌa ña kuni yo ndee yo ini iki kuñu xaa ña kuu mii yo vaxi kii va kuvi ña, ña vaꞌa na ndasama iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo nduu ña iki kuñu ña kutiaku ndia ndikaa ndikuꞌun.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ra xaꞌa ña ndasama Ndioxi yoo kii ña vaxi va ke xavaꞌa ra yoo. Ra taxi ra Tachi Yii ra iyoo xiꞌin va yo, ra ña xa ra suꞌva ra ra xa nduxa va kuvi ra xiꞌin mii ra ña saxinu ra ña kindoo ra xiꞌin yo.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Xaꞌa ña kan ke, ndiaa ni ini yo ra iin takundiꞌi kii. Ra ña tiaku ka yo xiꞌin iki kuñu ña kuu mii yo vichin, ra ta iyoo yuvi na ndee chi keꞌe, na täan ndiꞌvi veꞌe va ke iyoo yo, saa chi täan xaa yo kundee yo xiꞌin Tata yo Jesucristo.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ra ña tiaku yo vichin, ra süvi xaꞌa ña ^xini nuu yo ra ke ndiaa ini yo ra, chi xaꞌa ña kundaa ini yo ña iyoo va ra ke ndiaa ini yo ra.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ra ^ndiaa ini yo ra, ra kuni tu yo ña ndikun kee va yo ini iki kuñu ña kuu mii yo, ra kuꞌun yo koo yo xiꞌin va ra.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Xaꞌa ña kan ke ^xa nduxa yo, ña ^xa yo ña kuni ra, ña tiaku yo vichin, ra saa tu, ta xa na kuvi yo ña kuꞌun yo koo yo xiꞌin va ra.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Saa chi xiniñuꞌu kuꞌun takundiꞌi va yo nuu nduꞌu Tata yo Jesucristo ^xa yukun ra kuachi, ña sayukun ra kuachi xiꞌin yo xaꞌa chiñu vaꞌa, xiꞌin chiñu kiꞌvi ña ^xa yo ña tiaku yo xiꞌin iki kuñu yo vichin.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ra xa xini va ndi, ña xiniñuꞌu yuꞌvi ndi kuni ndi Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke xa nduxa ndi ña saxinu ndi ini yuvi ña na kandixa na Tata yo Jesucristo. Ra xini vaꞌa va Ndioxi ndia kuꞌva ke iyoo ndi, ra kuni tu ndi ña na kundaa ini ndoꞌo va xaꞌa ndi, ndia kuꞌva ke iyoo ndi.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ra ña kaꞌan tuku ndi xiꞌin ndo vichin, ra süvi xaꞌa mii ndi ke chinduꞌu vaꞌa ni ndi tuꞌun, chi ña kuni ndi ke na ndakuiin ndo xaꞌa ndi ta kaꞌan kiꞌvi inka yuvi xaꞌa va ndi, saa chi sava na, ra ña ndiꞌi ni ka ini na xaꞌa kuvi ña xani ini na yuuvi yoꞌo xaꞌa va na, ndi su ndïꞌi vi ini na xaꞌa ña xani ini Ndioxi xaꞌa na.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ra tu ndia sana va kuvi ndi tuvi sava ndo, saa ra na kuniñuꞌu ka Ndioxi nduꞌu ña sa ndi chiñu nuu va ra, ra tu süvi va tu ndia sana kuvi ndi, saa ra na sachiñu ndi nuu ndoꞌo va.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ra vaꞌa ni tu sana ndi a iyoo vaꞌa ini va ndi, ndi su, ña xa ndi chiñu ña xa ndi, ra xaꞌa ña ^kuꞌvi ini Cristo xini ra takundiꞌi yuvi va kuvi ña, ra kundaa kaxi tu ini ndi ña ndixiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi va yuvi, ra xaꞌa ña ndixiꞌi ra kuvi ña vaꞌa ndixiꞌi yuvi yata na xikuu va yo.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ra ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo xaꞌa takundiꞌi yo, ra xaꞌa ña na kutiäku ka yo ta kuꞌva kuni mii va yo kuvi ña, chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na kutiaku yo, ña sa yo ña kuni mii Jesucristo va, saa chi ra kan kuvi ra ndixiꞌi xaꞌa yo ra ndatiaku tuku va ra.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ra xaꞌa ña kan ke vichin, ra kuëe ndakani ka ini ndi kuni ndi yuvi, ta kuꞌva ^ndakani ini na yuuvi yoꞌo xini na na; ndi su ta yachi, ra ta kuꞌva ^ndakani ini na yuuvi yoꞌo va ndakani ini ndi xaꞌa Jesucristo, ndi su vichin, ra xa sïin va xani ini ndi xaꞌa ra.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Xaꞌa ña kan ke, yoo, na xa nduu iin xiꞌin Cristo, ra xa yuvi xaa va nduu yo; saa chi xa ndiꞌi va xaꞌa ña yata ña xa yo, ra xa ña xaa va kuvi ña ^xa yo vichin.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ra mii va Ndioxi kuvi ra ^xa takundiꞌi ña yoꞌo xiꞌin yo, saa chi mii va ra kuvi ra ndachutaꞌan mani yoo xiꞌin mii ra, xaꞌa ña xa Cristo, ra taxi ra chiñu ra ndaꞌa ndi, ña na kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra nuu takundiꞌi yuvi ña vaꞌa na ndakutaꞌan mani na xiꞌin ra.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ra suꞌva ke kuni kachi tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo: Mii va Ndioxi kuvi ra ndachutaꞌan mani yoo na yuuvi yoꞌo xiꞌin mii ra, xaꞌa ña xa Cristo. Ra ndixitöꞌni ra nuu vi kuachi yo; ra nduꞌu kuvi ndia sakuiso chiñu tu ra, ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra nuu yuvi, ña vaꞌa na ndakutaꞌan mani na xiꞌin ra.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ra xaꞌa ña sakuiso chiñu ra nduꞌu va kuvi ña kuu ndi yuꞌu nuu Cristo, ra ña kaꞌan ndi xiꞌin ndo, ra ta iyoo mii vi Ndioxi iyoo ra xaku ndaꞌvi nuu ndo. Ra mii va Cristo kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu ndi, ña xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo, ña kachi ndi suꞌva xiꞌin ndo: na ndakutaꞌan mani ndo xiꞌin Ndioxi.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ra Cristo, ra ndia nii kuachi ra ndixïyo; ndi su xaꞌa kuachi ña xa yoo, ra ta iyoo ra xa kuachi va ndasa Ndioxi ra, ra xaꞌa ña kan ke vichin ña nduu yo iin xiꞌin Cristo, ra ña vaꞌa na nduu yo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi va kuvi ña.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?