2 Coríntios 5
MXV vs ARIB
1 Ra xa kundaa kaxi va ini yo, chi iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ta iyoo iin veꞌe ña ndiꞌi xaꞌa va ke iyoo ña, ra tu na ndiꞌi xaꞌa ña, saa ra xa iyoo va inka veꞌe ña kuu iki kuñu xaa ña xavaꞌa Ndioxi ndakiꞌin yo, ra veꞌe ña kuu iki kuñu xaa kan, ra kuëe inuu ña xiꞌin iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo, chi ña kan, ra ndivi va ke iyoo ña, ra kuëe ndiꞌi xaꞌa ña.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ra ña tiaku yo vichin, ra ña ndixa ke tixuꞌvi ni va yo xaꞌa ña ndoꞌo ni yo, ra kuni ni yo kuꞌun yo ndakiꞌin yo iki kuñu ña xaa ña xa iyoo nduvi xaꞌa yo ndivi kan va,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 ra ndakusaꞌvi ña sata yo, ta kuꞌva iyoo iin tikoto, ña vaꞌa na köo yala yo.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ra vichin, ña tiaku yo xiꞌin iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ^tána yo, ra kusuchi tu ini va yo, ndi su süvi xaꞌa ña kuni yo kuvi yo, ra kee yo ini iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo kuvi ña. Chi xaꞌa ña kuni yo ndee yo ini iki kuñu xaa ña kuu mii yo vaxi kii va kuvi ña, ña vaꞌa na ndasama iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo nduu ña iki kuñu ña kutiaku ndia ndikaa ndikuꞌun.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ra xaꞌa ña ndasama Ndioxi yoo kii ña vaxi va ke xavaꞌa ra yoo. Ra taxi ra Tachi Yii ra iyoo xiꞌin va yo, ra ña xa ra suꞌva ra ra xa nduxa va kuvi ra xiꞌin mii ra ña saxinu ra ña kindoo ra xiꞌin yo.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Xaꞌa ña kan ke, ndiaa ni ini yo ra iin takundiꞌi kii. Ra ña tiaku ka yo xiꞌin iki kuñu ña kuu mii yo vichin, ra ta iyoo yuvi na ndee chi keꞌe, na täan ndiꞌvi veꞌe va ke iyoo yo, saa chi täan xaa yo kundee yo xiꞌin Tata yo Jesucristo.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ra ña tiaku yo vichin, ra süvi xaꞌa ña ^xini nuu yo ra ke ndiaa ini yo ra, chi xaꞌa ña kundaa ini yo ña iyoo va ra ke ndiaa ini yo ra.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Ra ^ndiaa ini yo ra, ra kuni tu yo ña ndikun kee va yo ini iki kuñu ña kuu mii yo, ra kuꞌun yo koo yo xiꞌin va ra.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Xaꞌa ña kan ke ^xa nduxa yo, ña ^xa yo ña kuni ra, ña tiaku yo vichin, ra saa tu, ta xa na kuvi yo ña kuꞌun yo koo yo xiꞌin va ra.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Saa chi xiniñuꞌu kuꞌun takundiꞌi va yo nuu nduꞌu Tata yo Jesucristo ^xa yukun ra kuachi, ña sayukun ra kuachi xiꞌin yo xaꞌa chiñu vaꞌa, xiꞌin chiñu kiꞌvi ña ^xa yo ña tiaku yo xiꞌin iki kuñu yo vichin.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ra xa xini va ndi, ña xiniñuꞌu yuꞌvi ndi kuni ndi Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke xa nduxa ndi ña saxinu ndi ini yuvi ña na kandixa na Tata yo Jesucristo. Ra xini vaꞌa va Ndioxi ndia kuꞌva ke iyoo ndi, ra kuni tu ndi ña na kundaa ini ndoꞌo va xaꞌa ndi, ndia kuꞌva ke iyoo ndi.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ra ña kaꞌan tuku ndi xiꞌin ndo vichin, ra süvi xaꞌa mii ndi ke chinduꞌu vaꞌa ni ndi tuꞌun, chi ña kuni ndi ke na ndakuiin ndo xaꞌa ndi ta kaꞌan kiꞌvi inka yuvi xaꞌa va ndi, saa chi sava na, ra ña ndiꞌi ni ka ini na xaꞌa kuvi ña xani ini na yuuvi yoꞌo xaꞌa va na, ndi su ndïꞌi vi ini na xaꞌa ña xani ini Ndioxi xaꞌa na.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ra tu ndia sana va kuvi ndi tuvi sava ndo, saa ra na kuniñuꞌu ka Ndioxi nduꞌu ña sa ndi chiñu nuu va ra, ra tu süvi va tu ndia sana kuvi ndi, saa ra na sachiñu ndi nuu ndoꞌo va.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ra vaꞌa ni tu sana ndi a iyoo vaꞌa ini va ndi, ndi su, ña xa ndi chiñu ña xa ndi, ra xaꞌa ña ^kuꞌvi ini Cristo xini ra takundiꞌi yuvi va kuvi ña, ra kundaa kaxi tu ini ndi ña ndixiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi va yuvi, ra xaꞌa ña ndixiꞌi ra kuvi ña vaꞌa ndixiꞌi yuvi yata na xikuu va yo.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ra ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo xaꞌa takundiꞌi yo, ra xaꞌa ña na kutiäku ka yo ta kuꞌva kuni mii va yo kuvi ña, chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na kutiaku yo, ña sa yo ña kuni mii Jesucristo va, saa chi ra kan kuvi ra ndixiꞌi xaꞌa yo ra ndatiaku tuku va ra.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ra xaꞌa ña kan ke vichin, ra kuëe ndakani ka ini ndi kuni ndi yuvi, ta kuꞌva ^ndakani ini na yuuvi yoꞌo xini na na; ndi su ta yachi, ra ta kuꞌva ^ndakani ini na yuuvi yoꞌo va ndakani ini ndi xaꞌa Jesucristo, ndi su vichin, ra xa sïin va xani ini ndi xaꞌa ra.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Xaꞌa ña kan ke, yoo, na xa nduu iin xiꞌin Cristo, ra xa yuvi xaa va nduu yo; saa chi xa ndiꞌi va xaꞌa ña yata ña xa yo, ra xa ña xaa va kuvi ña ^xa yo vichin.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ra mii va Ndioxi kuvi ra ^xa takundiꞌi ña yoꞌo xiꞌin yo, saa chi mii va ra kuvi ra ndachutaꞌan mani yoo xiꞌin mii ra, xaꞌa ña xa Cristo, ra taxi ra chiñu ra ndaꞌa ndi, ña na kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra nuu takundiꞌi yuvi ña vaꞌa na ndakutaꞌan mani na xiꞌin ra.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Ra suꞌva ke kuni kachi tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo: Mii va Ndioxi kuvi ra ndachutaꞌan mani yoo na yuuvi yoꞌo xiꞌin mii ra, xaꞌa ña xa Cristo. Ra ndixitöꞌni ra nuu vi kuachi yo; ra nduꞌu kuvi ndia sakuiso chiñu tu ra, ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra nuu yuvi, ña vaꞌa na ndakutaꞌan mani na xiꞌin ra.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ra xaꞌa ña sakuiso chiñu ra nduꞌu va kuvi ña kuu ndi yuꞌu nuu Cristo, ra ña kaꞌan ndi xiꞌin ndo, ra ta iyoo mii vi Ndioxi iyoo ra xaku ndaꞌvi nuu ndo. Ra mii va Cristo kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu ndi, ña xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo, ña kachi ndi suꞌva xiꞌin ndo: na ndakutaꞌan mani ndo xiꞌin Ndioxi.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Ra Cristo, ra ndia nii kuachi ra ndixïyo; ndi su xaꞌa kuachi ña xa yoo, ra ta iyoo ra xa kuachi va ndasa Ndioxi ra, ra xaꞌa ña kan ke vichin ña nduu yo iin xiꞌin Cristo, ra ña vaꞌa na nduu yo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi va kuvi ña.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?