2 Coríntios 5
MXV vs NTLH
1 Ra xa kundaa kaxi va ini yo, chi iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ta iyoo iin veꞌe ña ndiꞌi xaꞌa va ke iyoo ña, ra tu na ndiꞌi xaꞌa ña, saa ra xa iyoo va inka veꞌe ña kuu iki kuñu xaa ña xavaꞌa Ndioxi ndakiꞌin yo, ra veꞌe ña kuu iki kuñu xaa kan, ra kuëe inuu ña xiꞌin iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo, chi ña kan, ra ndivi va ke iyoo ña, ra kuëe ndiꞌi xaꞌa ña.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ra ña tiaku yo vichin, ra ña ndixa ke tixuꞌvi ni va yo xaꞌa ña ndoꞌo ni yo, ra kuni ni yo kuꞌun yo ndakiꞌin yo iki kuñu ña xaa ña xa iyoo nduvi xaꞌa yo ndivi kan va,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ra ndakusaꞌvi ña sata yo, ta kuꞌva iyoo iin tikoto, ña vaꞌa na köo yala yo.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ra vichin, ña tiaku yo xiꞌin iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ^tána yo, ra kusuchi tu ini va yo, ndi su süvi xaꞌa ña kuni yo kuvi yo, ra kee yo ini iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo kuvi ña. Chi xaꞌa ña kuni yo ndee yo ini iki kuñu xaa ña kuu mii yo vaxi kii va kuvi ña, ña vaꞌa na ndasama iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo nduu ña iki kuñu ña kutiaku ndia ndikaa ndikuꞌun.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ra xaꞌa ña ndasama Ndioxi yoo kii ña vaxi va ke xavaꞌa ra yoo. Ra taxi ra Tachi Yii ra iyoo xiꞌin va yo, ra ña xa ra suꞌva ra ra xa nduxa va kuvi ra xiꞌin mii ra ña saxinu ra ña kindoo ra xiꞌin yo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Xaꞌa ña kan ke, ndiaa ni ini yo ra iin takundiꞌi kii. Ra ña tiaku ka yo xiꞌin iki kuñu ña kuu mii yo vichin, ra ta iyoo yuvi na ndee chi keꞌe, na täan ndiꞌvi veꞌe va ke iyoo yo, saa chi täan xaa yo kundee yo xiꞌin Tata yo Jesucristo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ra ña tiaku yo vichin, ra süvi xaꞌa ña ^xini nuu yo ra ke ndiaa ini yo ra, chi xaꞌa ña kundaa ini yo ña iyoo va ra ke ndiaa ini yo ra.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ra ^ndiaa ini yo ra, ra kuni tu yo ña ndikun kee va yo ini iki kuñu ña kuu mii yo, ra kuꞌun yo koo yo xiꞌin va ra.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Xaꞌa ña kan ke ^xa nduxa yo, ña ^xa yo ña kuni ra, ña tiaku yo vichin, ra saa tu, ta xa na kuvi yo ña kuꞌun yo koo yo xiꞌin va ra.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Saa chi xiniñuꞌu kuꞌun takundiꞌi va yo nuu nduꞌu Tata yo Jesucristo ^xa yukun ra kuachi, ña sayukun ra kuachi xiꞌin yo xaꞌa chiñu vaꞌa, xiꞌin chiñu kiꞌvi ña ^xa yo ña tiaku yo xiꞌin iki kuñu yo vichin.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ra xa xini va ndi, ña xiniñuꞌu yuꞌvi ndi kuni ndi Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke xa nduxa ndi ña saxinu ndi ini yuvi ña na kandixa na Tata yo Jesucristo. Ra xini vaꞌa va Ndioxi ndia kuꞌva ke iyoo ndi, ra kuni tu ndi ña na kundaa ini ndoꞌo va xaꞌa ndi, ndia kuꞌva ke iyoo ndi.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ra ña kaꞌan tuku ndi xiꞌin ndo vichin, ra süvi xaꞌa mii ndi ke chinduꞌu vaꞌa ni ndi tuꞌun, chi ña kuni ndi ke na ndakuiin ndo xaꞌa ndi ta kaꞌan kiꞌvi inka yuvi xaꞌa va ndi, saa chi sava na, ra ña ndiꞌi ni ka ini na xaꞌa kuvi ña xani ini na yuuvi yoꞌo xaꞌa va na, ndi su ndïꞌi vi ini na xaꞌa ña xani ini Ndioxi xaꞌa na.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ra tu ndia sana va kuvi ndi tuvi sava ndo, saa ra na kuniñuꞌu ka Ndioxi nduꞌu ña sa ndi chiñu nuu va ra, ra tu süvi va tu ndia sana kuvi ndi, saa ra na sachiñu ndi nuu ndoꞌo va.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ra vaꞌa ni tu sana ndi a iyoo vaꞌa ini va ndi, ndi su, ña xa ndi chiñu ña xa ndi, ra xaꞌa ña ^kuꞌvi ini Cristo xini ra takundiꞌi yuvi va kuvi ña, ra kundaa kaxi tu ini ndi ña ndixiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi va yuvi, ra xaꞌa ña ndixiꞌi ra kuvi ña vaꞌa ndixiꞌi yuvi yata na xikuu va yo.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ra ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo xaꞌa takundiꞌi yo, ra xaꞌa ña na kutiäku ka yo ta kuꞌva kuni mii va yo kuvi ña, chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na kutiaku yo, ña sa yo ña kuni mii Jesucristo va, saa chi ra kan kuvi ra ndixiꞌi xaꞌa yo ra ndatiaku tuku va ra.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ra xaꞌa ña kan ke vichin, ra kuëe ndakani ka ini ndi kuni ndi yuvi, ta kuꞌva ^ndakani ini na yuuvi yoꞌo xini na na; ndi su ta yachi, ra ta kuꞌva ^ndakani ini na yuuvi yoꞌo va ndakani ini ndi xaꞌa Jesucristo, ndi su vichin, ra xa sïin va xani ini ndi xaꞌa ra.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Xaꞌa ña kan ke, yoo, na xa nduu iin xiꞌin Cristo, ra xa yuvi xaa va nduu yo; saa chi xa ndiꞌi va xaꞌa ña yata ña xa yo, ra xa ña xaa va kuvi ña ^xa yo vichin.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ra mii va Ndioxi kuvi ra ^xa takundiꞌi ña yoꞌo xiꞌin yo, saa chi mii va ra kuvi ra ndachutaꞌan mani yoo xiꞌin mii ra, xaꞌa ña xa Cristo, ra taxi ra chiñu ra ndaꞌa ndi, ña na kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra nuu takundiꞌi yuvi ña vaꞌa na ndakutaꞌan mani na xiꞌin ra.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ra suꞌva ke kuni kachi tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo: Mii va Ndioxi kuvi ra ndachutaꞌan mani yoo na yuuvi yoꞌo xiꞌin mii ra, xaꞌa ña xa Cristo. Ra ndixitöꞌni ra nuu vi kuachi yo; ra nduꞌu kuvi ndia sakuiso chiñu tu ra, ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra nuu yuvi, ña vaꞌa na ndakutaꞌan mani na xiꞌin ra.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ra xaꞌa ña sakuiso chiñu ra nduꞌu va kuvi ña kuu ndi yuꞌu nuu Cristo, ra ña kaꞌan ndi xiꞌin ndo, ra ta iyoo mii vi Ndioxi iyoo ra xaku ndaꞌvi nuu ndo. Ra mii va Cristo kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu ndi, ña xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo, ña kachi ndi suꞌva xiꞌin ndo: na ndakutaꞌan mani ndo xiꞌin Ndioxi.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ra Cristo, ra ndia nii kuachi ra ndixïyo; ndi su xaꞌa kuachi ña xa yoo, ra ta iyoo ra xa kuachi va ndasa Ndioxi ra, ra xaꞌa ña kan ke vichin ña nduu yo iin xiꞌin Cristo, ra ña vaꞌa na nduu yo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi va kuvi ña.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?