2 Coríntios 3

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra ña kachi ndi suꞌva, ¿ra a xaꞌa mii va ndi ke kaꞌan vaꞌa ni ndi tuvi ndo? ¿Ra a ndiakua xiniñuꞌu ^ñaꞌa vi ndi tutu ña ndakuiin xaꞌa ndi nuu ndo? ¿Ra a ndiakua xiniñuꞌu tu nduku vi ndi tutu ña ndakuiin xaꞌa ndi nuu ndo, ta kuꞌva ^xa sava ndia kaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, chi mii va ndo kuvi na kuu tutu ña ndakuiin xaꞌa ndi; ra ndia ta iyoo ña ndikaꞌyu va iyoo ña nima ndi, ra takundiꞌi va yuvi ^kundaa ini xaꞌa ña, ra ^kaꞌvi va tu na ña.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ña kan ke ndoꞌo, ra ta iyoo tutu ña tiaa mii Cristo va ke iyoo ndo, ra ndataxi ra ndoꞌo ndaꞌa ndi. Ra süvi tutu ña ndikaꞌyu xiꞌin ndutia ra kaꞌyu kuvi ña nditiaa ra ña, chi xiꞌin Tachi Yii Ndioxi, ra tiaku va kuvi ña tiaa ra ña; ra nii süvi tu sata iin yuu ke nditiaa ra ña, chi nima va ndo ke tiaa ra ña.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ra ña kachi ndi suꞌva xiꞌin ndo xaꞌa ña yoꞌo, ra ña ndixa va kuvi ña, saa chi xaꞌa ña xa Cristo va kuvi ña ndiaa ini ndi Ndioxi, ña kuu ña ña ndixa.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ra ña kachi ndi saa, ra süvi nduꞌu kuvi ndia iyoo ni ña xinituni ña kuvi sa ndi takundiꞌi chiñu; chi mii va Ndioxi kuvi ra ^taxi ña xinituni ndi ña ^xa ndi ña.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Saa chi mii va Ndioxi kuvi ra ta̱xi ña xinituni ndaꞌa ndi ña kuu ndi ndia ^xachiñu nuu ra xiꞌin ndiayu xaa ña kindoo ra xiꞌin yo. Ra ndiayu xaa yoꞌo, ra kuëe inuu ña xiꞌin ndiayu ña ndikaꞌyu sata yuu ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Moisés, chi ndiayu ña kindoo ra xiꞌin yo vichin, ra Tachi Yii va kuvi ña taxi ña xinituni yo ña kandixa yo. Ra ndiayu ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Moisés ra ña xaꞌni va kuvi ña kan yoo, ndi su Tachi Yii, ra ña taxi kutiaku va yo kuvi ña kan.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ra ndiayu Ndioxi ña ndikaꞌyu sata yuu ña kindoo ra xiꞌin ra Moisés, ra vaꞌa ni ndiayu ña sandiꞌi xaꞌa yuvi kuvi va ña, ndi su ta ndakiꞌin ra Moisés ña ra ndixiyo ni va ndiee ña, saa chi ndia nii na ñuu Israel ndiküvi kotoꞌni nuu ra Moisés xaꞌa ña xiyeꞌe ni nuu ra xiꞌin ndiee ña kuu mii ndiayu kan. Ra ña yeꞌe kan, ra kuee kuee ndiꞌi xaꞌa va ña.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ra tu ndixiyo ni va ndiee xiꞌin ndiayu kan, saa ra viꞌi ni ka va ndiee iyoo xiꞌin ndiayu xaa ña ^taxi Tachi Yii ndaꞌa yo vichin.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ra na kundaa ini ndo vichin, chi tu ndiayu ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Moisés, ra ña sandiꞌi xaꞌa va yo kuvi ña, ra ndixiyo ni va ndiee xiꞌin ña, ¡saa ra iyoo ni ka va ndiee xiꞌin tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan xaꞌa yo, ña nduu yo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo ka kuachi!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Saa chi ndiayu Ndioxi ña ndixiyo ni ndiee ta yachi, ra kuëe inuu vi ña xiꞌin ndiayu ña iyoo ni ka ndiee, ña iyoo xiꞌin yo vichin.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Saa chi tu ndixiyo ni va tu ndiee xiꞌin ndiayu ña ndiꞌi xaꞌa, saa ra viꞌi ni ka va tu ndiee iyoo xiꞌin ndiayu xaa ña kuëe ndiꞌi xaꞌa vichin.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ra xa kundaa kaxi va ini ndi, chi saa ke iyoo va ña yoꞌo, ña kan ke vaꞌa kuëe xa uvi ini vi ndi ña kaꞌan ndi xaꞌa ña xiꞌin ndo.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ra kuëe ^xa ndi, ta kuꞌva xa ra Moisés ña ndasi ra nuu ra xiꞌin tikoto, ña vaꞌa na küni na Israel ña ndiꞌi xaꞌa ndiee, ña yeꞌe ni ña ^ndiꞌi xaꞌa, ña ndixiyo xiꞌin ra.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ndi su na Israel ra ndikundäa vi ini na xiꞌin ña, ña kan ke ndia vichin, ra ta kaꞌvi na ndiayu Ndioxi ña yata ña ndakoo ra Moisés, ra ndasi va tikoto kan nuu na, ra täxi ña kundaa ini na, saa chi täan kutiaꞌa tikoto kan nuu na, ra ndia ta xa na kandixa na Cristo vi ke sakutiaꞌa ra tikoto ña ndasi nuu na.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ra ndia kii vichin, ra ta kaꞌvi na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ta iyoo iin tikoto va iyoo ña ndasi sata ña xinituni na, ra küvi kundaa ini na xiꞌin ña kaꞌvi na.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ndi su yuvi na kuyachin nuu Tata yo Jesucristo, saa ra sakutiaꞌa va ra tikoto ña ndasi sata ña xinituni na.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ra Tata yo Jesucristo, ra Tachi va kuvi ra, ra nuu iyoo Tachi ña kuu mii ra, ra saña ndika va yuvi.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ra xaꞌa ña kan ke takundiꞌi yoo na xa kandixa Tata yo Jesucristo, ra kuëe ndasi ka tikoto nuu yo, chi xa ta iyoo yuu tata va iyoo yo, ra ^ndañaꞌa yo ña iyoo ndiee Tata yo Jesucristo xiꞌin yo; ra xiꞌin ndiee yoꞌo ke ^ndasama yo ta iin iin kii, ña ^nduu yo ta kuꞌva iyoo Tata yo Jesucristo, saa chi ta iin iin kii ra ^taxi va ra ndiee ra ndaꞌa yo. Ra mii Tata Jesucristo ra kuu Tachi va kuvi ra ^xa ña yoꞌo.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra