2 Coríntios 3
MXV vs BKJ
1 Ra ña kachi ndi suꞌva, ¿ra a xaꞌa mii va ndi ke kaꞌan vaꞌa ni ndi tuvi ndo? ¿Ra a ndiakua xiniñuꞌu ^ñaꞌa vi ndi tutu ña ndakuiin xaꞌa ndi nuu ndo? ¿Ra a ndiakua xiniñuꞌu tu nduku vi ndi tutu ña ndakuiin xaꞌa ndi nuu ndo, ta kuꞌva ^xa sava ndia kaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, chi mii va ndo kuvi na kuu tutu ña ndakuiin xaꞌa ndi; ra ndia ta iyoo ña ndikaꞌyu va iyoo ña nima ndi, ra takundiꞌi va yuvi ^kundaa ini xaꞌa ña, ra ^kaꞌvi va tu na ña.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ña kan ke ndoꞌo, ra ta iyoo tutu ña tiaa mii Cristo va ke iyoo ndo, ra ndataxi ra ndoꞌo ndaꞌa ndi. Ra süvi tutu ña ndikaꞌyu xiꞌin ndutia ra kaꞌyu kuvi ña nditiaa ra ña, chi xiꞌin Tachi Yii Ndioxi, ra tiaku va kuvi ña tiaa ra ña; ra nii süvi tu sata iin yuu ke nditiaa ra ña, chi nima va ndo ke tiaa ra ña.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ra ña kachi ndi suꞌva xiꞌin ndo xaꞌa ña yoꞌo, ra ña ndixa va kuvi ña, saa chi xaꞌa ña xa Cristo va kuvi ña ndiaa ini ndi Ndioxi, ña kuu ña ña ndixa.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ra ña kachi ndi saa, ra süvi nduꞌu kuvi ndia iyoo ni ña xinituni ña kuvi sa ndi takundiꞌi chiñu; chi mii va Ndioxi kuvi ra ^taxi ña xinituni ndi ña ^xa ndi ña.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Saa chi mii va Ndioxi kuvi ra ta̱xi ña xinituni ndaꞌa ndi ña kuu ndi ndia ^xachiñu nuu ra xiꞌin ndiayu xaa ña kindoo ra xiꞌin yo. Ra ndiayu xaa yoꞌo, ra kuëe inuu ña xiꞌin ndiayu ña ndikaꞌyu sata yuu ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Moisés, chi ndiayu ña kindoo ra xiꞌin yo vichin, ra Tachi Yii va kuvi ña taxi ña xinituni yo ña kandixa yo. Ra ndiayu ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Moisés ra ña xaꞌni va kuvi ña kan yoo, ndi su Tachi Yii, ra ña taxi kutiaku va yo kuvi ña kan.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ra ndiayu Ndioxi ña ndikaꞌyu sata yuu ña kindoo ra xiꞌin ra Moisés, ra vaꞌa ni ndiayu ña sandiꞌi xaꞌa yuvi kuvi va ña, ndi su ta ndakiꞌin ra Moisés ña ra ndixiyo ni va ndiee ña, saa chi ndia nii na ñuu Israel ndiküvi kotoꞌni nuu ra Moisés xaꞌa ña xiyeꞌe ni nuu ra xiꞌin ndiee ña kuu mii ndiayu kan. Ra ña yeꞌe kan, ra kuee kuee ndiꞌi xaꞌa va ña.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Ra tu ndixiyo ni va ndiee xiꞌin ndiayu kan, saa ra viꞌi ni ka va ndiee iyoo xiꞌin ndiayu xaa ña ^taxi Tachi Yii ndaꞌa yo vichin.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ra na kundaa ini ndo vichin, chi tu ndiayu ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Moisés, ra ña sandiꞌi xaꞌa va yo kuvi ña, ra ndixiyo ni va ndiee xiꞌin ña, ¡saa ra iyoo ni ka va ndiee xiꞌin tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan xaꞌa yo, ña nduu yo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo ka kuachi!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Saa chi ndiayu Ndioxi ña ndixiyo ni ndiee ta yachi, ra kuëe inuu vi ña xiꞌin ndiayu ña iyoo ni ka ndiee, ña iyoo xiꞌin yo vichin.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Saa chi tu ndixiyo ni va tu ndiee xiꞌin ndiayu ña ndiꞌi xaꞌa, saa ra viꞌi ni ka va tu ndiee iyoo xiꞌin ndiayu xaa ña kuëe ndiꞌi xaꞌa vichin.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ra xa kundaa kaxi va ini ndi, chi saa ke iyoo va ña yoꞌo, ña kan ke vaꞌa kuëe xa uvi ini vi ndi ña kaꞌan ndi xaꞌa ña xiꞌin ndo.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ra kuëe ^xa ndi, ta kuꞌva xa ra Moisés ña ndasi ra nuu ra xiꞌin tikoto, ña vaꞌa na küni na Israel ña ndiꞌi xaꞌa ndiee, ña yeꞌe ni ña ^ndiꞌi xaꞌa, ña ndixiyo xiꞌin ra.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ndi su na Israel ra ndikundäa vi ini na xiꞌin ña, ña kan ke ndia vichin, ra ta kaꞌvi na ndiayu Ndioxi ña yata ña ndakoo ra Moisés, ra ndasi va tikoto kan nuu na, ra täxi ña kundaa ini na, saa chi täan kutiaꞌa tikoto kan nuu na, ra ndia ta xa na kandixa na Cristo vi ke sakutiaꞌa ra tikoto ña ndasi nuu na.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ra ndia kii vichin, ra ta kaꞌvi na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ta iyoo iin tikoto va iyoo ña ndasi sata ña xinituni na, ra küvi kundaa ini na xiꞌin ña kaꞌvi na.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ndi su yuvi na kuyachin nuu Tata yo Jesucristo, saa ra sakutiaꞌa va ra tikoto ña ndasi sata ña xinituni na.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ra Tata yo Jesucristo, ra Tachi va kuvi ra, ra nuu iyoo Tachi ña kuu mii ra, ra saña ndika va yuvi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ra xaꞌa ña kan ke takundiꞌi yoo na xa kandixa Tata yo Jesucristo, ra kuëe ndasi ka tikoto nuu yo, chi xa ta iyoo yuu tata va iyoo yo, ra ^ndañaꞌa yo ña iyoo ndiee Tata yo Jesucristo xiꞌin yo; ra xiꞌin ndiee yoꞌo ke ^ndasama yo ta iin iin kii, ña ^nduu yo ta kuꞌva iyoo Tata yo Jesucristo, saa chi ta iin iin kii ra ^taxi va ra ndiee ra ndaꞌa yo. Ra mii Tata Jesucristo ra kuu Tachi va kuvi ra ^xa ña yoꞌo.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?