2 Coríntios 1

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra kana Tata yo Ndioxi, ña xika yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo, xiꞌin ra ñani yo Timoteo, kuvi ndi, tiaa tutu yoꞌo xaa ña nuu ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu Ndioxi na ndee ñuu Corinto, ra saa tu na ndee chi Acaya va.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ra na ndakiꞌin ndo ña vaꞌa ña taxi Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ra na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi Iva Tata yo Jesucristo, saa chi ra kan kuvi Tata yo, ra kundaꞌvi ni ini ra xini ra yoo, ra ^taxi ni ra tuꞌun ndiee ini ndaꞌa yo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Ra ra kan kuvi ra ^taxi tuꞌun ndiee ini ndaꞌa ndi, ta ndoꞌo ndi ndia ndia ka tundoꞌo, ña vaꞌa na taxi tu nduꞌu va tuꞌun ndiee ini ndaꞌa yuvi na ndoꞌo tundoꞌo, ra ta kuꞌva ^taxi Ndioxi tuꞌun ndiee ini ndaꞌa ndi ke ^taxi tu nduꞌu va tuꞌun ndiee ini ndaꞌa na ñuꞌu ndaꞌa tundoꞌo.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ra ta ndiee ni ndoꞌo ini ndi ña ndikun ndi Cristo, ra saa ke tiaa ni tu ^taxi mii ra tuꞌun ndiee ini ndaꞌa va ndi, ta ndoꞌo ndi ndia ndia ka ña.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ra ña ndoꞌo ni ndi, ra xaꞌa ña vaꞌa na ndakiꞌin ndoꞌo tuꞌun ndiee ini, xiꞌin xaꞌa ña kaku va ndo kuvi ña; ra tu ^taxi tu Ndioxi tuꞌun ndiee ini ndaꞌa ndi, ra xaꞌa ña na ndakiꞌin ndo tuꞌun ndiee ini, xiꞌin xaꞌa ña kaku va ndo kuvi ña, ra ^taxi tu ra ndiee ndo ña vaꞌa na sa ndiee ini ndo xaꞌa ña ndoꞌo ni ini ndo, ta kuꞌva ndoꞌo nduꞌu va.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ra xaꞌa ña ndoꞌo ini ndo ta kuꞌva ndoꞌo ini nduꞌu, ra kundaa kaxi va ini ndi, ña ndakiꞌin tu ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin va ndi sa Ndioxi.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Ñani yo, kuni ndi na kundaa ini ndo, xaꞌa tundoꞌo ña ndoꞌo ndi chi Asia. Saa chi tiaa ni kuaꞌa ña uꞌvi ndoꞌo ndi, ra ndixäni ka vi ini ndi ña sa tiaa ndi nuu ña, ra nii ndixïndiaa ka tu ini ndi ña kutiaku va ndi.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Chi ña xani ini ndi ke kuvi va ndi. Ra ña kuu ña yoꞌo, ra ña vaꞌa na kondiäa ka ini ndi mii va ndi kuvi ña, chi ña sakuaꞌa nduꞌu ña kondiaa ini ndi Ndioxi, ra ^sandatiaku na ndii va kuvi ña.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ra sakaku va ra nduꞌu nuu tundoꞌo ña kuni kaꞌni nduꞌu, ra ^sakaku ra nduꞌu vichin va, ra mii Ndioxi kuvi tu ra ndiaa ini ndi ña sakaku ra nduꞌu kii ña vaxi va.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Ra saa ke kuu va, saa chi kaꞌan ni ndo xiꞌin ra xaꞌa ndi. Saa chi ña kuaꞌa ni ndo kaꞌan xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndi ña na kondiaa ra nduꞌu, saa ra kuaꞌa ni tu na ndataxi tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi xaꞌa ndoꞌo va.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ra kusii ni va ini ndi, saa chi kundaa kaxi va ini ndi, ña vivii va ^xa ndi xiꞌin takundiꞌi yuvi, ra saa tu xiꞌin ndoꞌo va, ra iyoo ikun takundiꞌi va chiñu ña xa ndi, ra ña ndaa va xa ndi. Ra süvi xiꞌin ña ndichi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ke xa ndi ña, chi xaꞌa ña ndaꞌvi ni ini Ndioxi va ke ^chindiee taꞌan ra xiꞌin ndi ña xa ndi ña.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Ra takundiꞌi tutu ña tia̱à ndi ndixaa nuu ndo, ra köo ña uꞌvi ni nditiaa ndi, chi ña kuvi kaꞌvi ndo, ra kundaa ini ndo xiꞌin va kuvi ña. Ra ña ndiatu yu ke na kundaa kaxi ini ndo xiꞌin va ña,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 ta kuꞌva kundaa ini ndo xiꞌin loꞌo ña xa ndikaꞌan ndi xiꞌin ndo xaꞌa va. Ña vaꞌa na kusii ni ini ndo xaꞌa ña ^xa ndi, ra kusii ni tu ini nduꞌu va xiꞌin ndo, kii ña nandiko Tata yo Jesucristo.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ra xaꞌa ña ndiaa ini yu ndoꞌo ña kundaa ini ndo ña kaꞌan yu xiꞌin va ndo kuvi ña, xiꞌna ka va ndoꞌo kuvi na kuni yu xaa yu kutoꞌni yu, ra uvi vi ichi ke xani ini yu xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ña vaꞌa na kusii ni ini ndo;
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 ra ña xani ini yu ke yaꞌa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ta kuaꞌan yu chi Macedonia va, ra yaꞌa tuku tu yu kutoꞌni yu ndoꞌo ta xa na nandiko va yu. Ra saa ke kuvi chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu ña vaꞌa kuꞌun yu chi Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ra na kundaa ini ndo, nichuun ke ndixäa yu ña kutoꞌni yu ndoꞌo: ¿a süvi ña ndinuni va ke ndixani xini yu ña xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, tuvi ndo? ¿Ra a ta kuꞌva xa na yuuvi yoꞌo ta kaꞌan na “vaꞌa” iin too loꞌo, ra iin kani loꞌo tu xa kaꞌan na ña “küvi” ka va, ke ^xa yu, tuvi ndo?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, ra kundaa tu ini mii va Ndioxi ña kuëe ndikaꞌan ndi xiꞌin ndo ña “vaꞌa” iin too loꞌo, ra iin kani loꞌo tu xa ndakaꞌan ndi ña “küvi” ka va.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Saa chi Tata yo Jesucristo, ra kuu seꞌe Tata yo Ndioxi, ra kaꞌnu, ra kuëe kaꞌan vi ra kan ña “vaꞌa” iin too loꞌo, ra iin kani loꞌo tu xa ndakaꞌan ra ña “küvi” ka va. Ra ra kan kuvi ra kaꞌan ndoso ra Silvano xaꞌa nuu ndo, ra saa tu ra Timoteo, ra saa tu yuꞌu va. Ra takundiꞌi ña kaꞌan Tata yo Jesucristo, ra saxinu ndiꞌi va ra nuu ña.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Saa chi Tata yo Jesucristo kuvi ra saxinu nuu takundiꞌi va ña kindoo Ndioxi sa ra. Ña kan ke ta ndasakaꞌnu yo Ndioxi, xaꞌa ña xa ndakundikun yo Tata yo Jesucristo, ra kaꞌan yo, kachi yo saa, “saa koo”.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ra mii Tata yo Ndioxi va kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin yo ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra mii ra kuvi tu ra ndasa yii yoo va.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ra xakin ra tuni ra yoo, ra taxi tu ra Tachi Yii ra iyoo nima va yo, ra ña xa ra suꞌva ra ra xa ^nduxa va kuvi ra xiꞌin mii ra ña taxi ra ñaꞌa ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa yo kii ña vaxi.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ra xaꞌa ña täan xaa yu ñuu Corinto ñaa ta kuꞌva xani ini yu, ra xaꞌa ña ndiküni yu kañaꞌa yu xiꞌin va ndo kuvi ña, ra kundaa tu ini mii va Ndioxi xaꞌa ña, ra ña ndixa va ke kaꞌan yu xiꞌin ndo.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ra süvi chiñu ke kuni ndi kaꞌndia ndi nuu ndo ndia kuꞌva ke xiniñuꞌu kandixa ndo, saa chi xa xiꞌin ndinuni nima va ndo ndiaa ini ndo Ndioxi; ra na kundaa ini ndo, chi xiꞌin va ndo ke kuni ndi chindiee taꞌan ndi ña na kusii ni ka ini va ndo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra