2 Coríntios 13

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra ta xa na xaa yu kotoꞌni tuku yu ndoꞌo, ra xa ichi ña uni va kuvi ña. Ra na kundaa ini ndo chi xa ta kuꞌva ^kachi mii tuꞌun Ndioxi ke sa va yu: “Takundiꞌi kuachi, ra tu iyoo uvi a uni yuvi na xini xaꞌa ña, saa ra kuvi kuyukun va ña”, kachi ña.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ra ta ndixaa yu xitoꞌni yu ndoꞌo ichi ña uvi kuvi ña, ndikaꞌan yu xiꞌin yuvi na xa chiñu kiꞌvi, ra saa tu xiꞌin takundiꞌi va ndo, ña na sä ka ndo chiñu kiꞌvi. Ra ña íin xika yu vichin, ra mii saa ke kachi tuku va yu xiꞌin ndo, saa chi takundiꞌi yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi, ra xiniñuꞌu niꞌi va na tundoꞌo xaꞌa ña.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña sandaku yu kuachi xiꞌin ndo, saa chi kuni ndo ña kundaa ini ndo a ndixa Cristo kuvi ra ^taxi tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra na kundaa ini ndo, chi Tata yo Jesucristo, ra kuëe vita vi ra kan ña sayukun ra kuachi xiꞌin ndo, chi ndaku ni va sayukun ra kuachi xiꞌin ndo, ra yuꞌu va kuvi ra kuniñuꞌu ra, ña sayukun yu kuachi xiꞌin ndo.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ra vaꞌa ni ña ndixa va ke xa ninu ra xiꞌin mii ra, ña ndixiꞌi ra ndika cruz, ndi su vichin, ra tiaku va ra xiꞌin ndiee Tata yo Ndioxi. Ra ^xa ninu tu nduꞌu va xiꞌin mii ndi ña ndikun ndi Cristo vichin: ra xaꞌa ña xa nduu ndi iin xiꞌin va ra kuvi ña vaꞌa tiaku ndi xiꞌin ndiee Ndioxi, ña vaꞌa xachiñu ndi nuu ndo.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ra na kotondoso ndo mii va ndo, a ndixa ke ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo; ra xa kundaa va ini ndo chi íin va ra xiꞌin ndo, ra tu köo va tu ra íin xiꞌin ndo, saa ra süvi vi kuenda ra kuvi ndo.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ra ta xa na kotondoso ndo mii ndo, ra ña kuni yu ke kundaa ini ndo, ña ndixa ke kuu va ndi kuenda Tata yo Jesucristo.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ra kaꞌan ni va ndi xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo, ña vaꞌa na sä ndo ndia nii chiñu kiꞌvi. Ra ña xa ndi suꞌva, ra süvi xaꞌa ña kuni ndi ña na ndakuni ndo nduꞌu ña kuu ndi kuenda Ndioxi kuvi ña, chi xiꞌin va ndo ke kuni ndi chindiee taꞌan ndi, ña vaꞌa na sa ndo chiñu vaꞌa, ra köo kuachi vi, vaꞌa ni na ^ndaküni va ndo nduꞌu ña kuu ndi kuenda Tata yo Jesucristo.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ra ^küvi vi kiꞌvi ndi kuachi xiꞌin ña ndaa, chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña na kandixa ndi ña ndaa.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ra kusii ni va ini ndi xaꞌa ña ndakani ini ndo ña iyoo ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na vita, tu xaꞌa ña kan kuvi ña ndañaꞌa ndo mii ndo, ña kuu ndo yuvi na ndinuni ndikun Ndioxi, ra vaꞌa va, chi ña kaꞌan ndi xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo kuvi ña na kuxixa vaꞌa ka ini ndo xiꞌin tuꞌun va ra.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ra xa yachi va ^tiaa yu tutu yoꞌo xaa ña nuu ndo, ra saa ke vaꞌa ta xa na xaa yu, ra na küu yu iin tiaa ra ndaku ni ini xiꞌin ndo. Xiꞌin ndiayu ña kuu mii yu, ra ña taxi Tata yo Jesucristo ndiayu ra ndaꞌa yu, ra ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo ña kuaꞌnu ndo xiꞌin tuꞌun Tata yo Ndioxi va kuvi ña, ra nditäxi ra ña ndaꞌa yu, ña sandiꞌi yu xaꞌa ndo xiꞌin ña.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ña yoꞌo kuvi takundiꞌi va ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ñani mii yu. Ra yoꞌo ke indiayu taꞌan yu xiꞌin ndo, ra na kusii ini ndo, ra na sa nduxa ndo ña xaa ndo kuu ndo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi. Ra na sa ndo ña kaꞌan yu xiꞌin va ndo, ra iin tuꞌun va na kuu ndo, ra vivii va na kundee ndo xiꞌin taꞌan ndo. Ra saa ke vaꞌa kuiin Tata yo Ndioxi, ra taxi ña vaꞌa, xiꞌin ña kuꞌvi ini, xiꞌin ndo.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ra na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin taꞌan ndo, xiꞌin ña toꞌo ña kuu mii ndo.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ra tiꞌvi tu takundiꞌi na ñani yo na ndikun Cristo va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Ra ña vaꞌa Tata yo Jesucristo na kutaꞌvi ndo, ra na koo tu ña kuꞌvi ini ña ^taxi Tata yo Ndioxi va xiꞌin ndo, ra mii Tachi Yii Tata yo Ndioxi va na chindiee taꞌan xiꞌin ndo, ña vaꞌa iin tuꞌun va na kuu ndo. Saa koo.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra