2 Coríntios 12
MXV vs NTLH
1 Ra na kundaa ini ndo, chi köo ñaꞌa ^niꞌi vi yu, ña ^kutiaa ini yu xiꞌin mii yu. Ndi su kuvi va tu kaꞌan yu xaꞌa ña iyoo seꞌe ña ndiñaꞌa Tata yo Jesucristo nuu yu.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Ra xa iyoo uxi kumi kuiya kuvi ña ndixaꞌan yu ndivi ña uni, ra kundäa ini yu a xiꞌin iki kuñu yu ke ndixaꞌan yu, ra a nima va tu yu kuvi ña ndixaꞌan, ndi su kundäa ini yu; chi indaa mii Ndioxi va kuvi ra kundaa ini.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Ra xa ta kachi yu xiꞌin va ndo, chi kundäa ini yu a xiꞌin iki kuñu ke ndixaꞌan yu, ra a nima va tu yu ke ndixaꞌan, ndi su kundäa ini yu, chi indaa mii Ndioxi va kuvi ra kundaa ini, ndi su ña kundaa ini yu ke ndixaꞌan va yu
3 — ausente —
4 ndivi nuu nduꞌu Ndioxi, ra ikan kuvi ña xini soꞌo yu tuꞌun ña iyoo seꞌe ña küvi ndatuꞌun yu xaꞌa xiꞌin ndia nii na yuuvi yoꞌo.
4 — ausente —
5 Ra kuvi va tu kutiaa ini yu xiꞌin ña ndiñaꞌa Ndioxi nuu yu, ndi su kuëe kuni yu kutiaa ini yu xiꞌin mii yu, chi ña ^kutiaa ini yu xiꞌin kuvi ñaꞌa ña xa vita yuꞌu va.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Ra nii na kaꞌan vaꞌa ni va tu yu xaꞌa mii yu, ndi su süvi vi ra yaꞌa xini kuvi yu, saa chi ña ndaa va kuvi ña kaꞌan yu; ndi su kuëe kaꞌan vaꞌa ni yu xaꞌa mii yu, saa chi kuëe kuni yu ña na ndakani ini ndo ña kuu yu ra xiniñuꞌu ni. Chi vaꞌa ka va na kuni ndo ña ^xa yu, ra kuni soꞌo ndo ña ^kaꞌan yu, ra saa ke vaꞌa kundaa ini ndo ndia tiaa kuvi yu.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Ra ña vaꞌa na kutiäa ni ini yu xiꞌin ña kaꞌnu ña ndiñaꞌa Ndioxi nuu yu, ra xaꞌa ña kan ke kixi iin ra tatun, ra xachiñu nuu timiaꞌa ña chikaa ra iin kueꞌe ini iki kuñu yu, ra ta iyoo iin ìñu̱ saa iyoo ña, ña ndikaa ña ini iki kuñu yu, ra sandoꞌo ni ña yuꞌu, ña vaꞌa na kutiäa ni ini yu.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Ra xa uni va ichi xaku ndaꞌvi yu nuu Tata yo Jesucristo, ña na tava ra kueꞌe yoꞌo ini iki kuñu yu.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Ndi su suꞌva va kachi ra xiꞌin yu: “Na kusii ini kun xiꞌin ndiee yu ña iyoo xiꞌin va kun; saa chi vaꞌa ka va ndañaꞌa yuvi mii na ña iyoo ndiee yu xiꞌin na, ta kuvita ini na”, kachi ra xiꞌin yu. Ra xaꞌa ña kan ke kusii va ini yu, xiꞌin ña xa vita yuꞌu, saa chi saa ke vaꞌa ka ^ndañaꞌa yu mii yu ña iyoo ndiee Tata yo Jesucristo xiꞌin va yu.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ra xaꞌa ña kuꞌvi ini yu xini yu Cristo, ra ra kusii ini va kuvi yu ña kuvita ini yu, ra saa tu ña ^kañaꞌa na xiꞌin va yu, ra saa tu ña ^kumani ndia ndia ka ñaꞌa nuu va yu, ra saa tu ña ^kanitaꞌan na xiꞌin va yu, ra saa tu ña ^ndoꞌo yu ña uꞌvi xaꞌa Cristo va. Saa chi ta kuvita ini yu, ke ndundaku vaꞌa ka ini va yu xiꞌin chiñu Ndioxi.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ra ra ndiyaꞌa xini va kuvi yu, ña ndikaꞌan vaꞌa yu xaꞌa mii yu, ndi su ndoꞌo va kuvi ndo xa nduxa xiꞌin yu, ña xa yu saa. Saa chi ndoꞌo va kuvi ndo xiniñuꞌu kaꞌan vaꞌa xaꞌa yu; chi inuu ndiaa yaꞌvi va yu, xiꞌin ndia kaꞌan kuu ndia naꞌnu, ndia ndikun ndo, ra vaꞌa ni köo va yaꞌvi ndiaa yu.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Ndi su ta ndixiin yu xiꞌin ndo, ra xiin va yu xa ndiee ini yu ña ndoꞌo yu, ra xa tu yu ña ndichi, xiꞌin ña xituꞌun va ña ^ndañaꞌa yu mii yu ña kuu yu ra ndixa xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 ¡Oo, ra ndia takua ña vaꞌa taꞌan ña, ndiniꞌi na inka veꞌe ñuꞌu va kuvi ña ndinïꞌi ndo nuu yu, saa chi na kan, ra nduku va yu xuꞌun nuu na, ra väꞌa vi tu ndixa yu xiꞌin ndoꞌo na kachi yo, saa chi nindüku yu ña nuu ndo, ra ndia kaꞌnu na koo ini va ndo, saa chi ndiküni yu satavi yu ndoꞌo!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Ra vichin, ra xa iyoo nduvi tuku va yu ña xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ichi ña uni, ra küni tuku va yu ña satavi yu ndoꞌo. Saa chi yuꞌu, ra xïka yu xaꞌa xuꞌun ndo, chi xaꞌa mii va ndo kuvi ña ndiꞌi ini yu. Ra xa xini mii va ndo, chi na chee va kuvi na xiniñuꞌu nduku xuꞌun ña sachiñu xiꞌin na kuachi seꞌe na, ra süvi na kuachi kuvi na nduku xuꞌun ña sachiñu xiꞌin na chee.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ra xaꞌa ña kan ke yuꞌu, ra kusii ni va ini yu ña kuniñuꞌu yu takundiꞌi xuꞌun yu, ra xiin tu yu ña ndoꞌo ini va yu, xaꞌa ña kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo; ndi su ña tuvi yu, ra ta kuꞌvi ni ka ini yu xini yu ndoꞌo, ra ndoꞌo tu, xïin kuꞌvi ini kuni yuꞌu va.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Ra xa kundaa va ini ndo, chi nindüku yu xuꞌun nuu ndo. Ndi su ^kaꞌan va tu sava na ña maña ni yu, ra sandaꞌvi va yu ndoꞌo, kachi na.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ¿Ra ndia kuꞌva ke xa yu ña sandaꞌvi yu ndoꞌo tu ndixa? ¿A ndia tiꞌvi yu ndixaa nuu ndo kuvi ndia chikaa yuꞌu yu, ña sandaꞌvi ndia ndoꞌo?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Chi ta tiꞌvi yu ra ñani yo Tito ndixaa ra xitoꞌni ra ndoꞌo, ra tiꞌvi va yu iin ra ñani yo ndixaa ra xiꞌin ra. ¿Ra a ra ñani yo Tito kuvi ra sandaꞌvi ndoꞌo tuvi ndo? Ra na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, chi ra ñani yo Tito, ra ta iyoo ndiayu ña ndikun yuꞌu ke iyoo tu ña ndikun ra kan va, ña kan ke ta kuꞌva ^xa yuꞌu ke ^xa tu ra kan va.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Ra vaꞌa ndakani ini ndo kaꞌan ndo saa, ña ^ndasavaꞌa ni ndi mii ndi nuu ndo. Ndi su süvi saa iyoo ña; ra kundaa tu ini mii va Ndioxi ña kaꞌan ndi ña ndaa ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Cristo. Ra takundiꞌi ña ^xa ndi, ra ña vaꞌa na kuaꞌnu ndoꞌo xiꞌin tuꞌun Ndioxi va kuvi ña, ñani mii yu.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Saa chi ndiꞌi va ini yu ña ndaniꞌi yu ndoꞌo ndee ndo ^xa ndo inka chiñu, ta xa na xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ra ndiꞌi tu ini yu, xaꞌa ña iyo ni sa̱a̱ yu xiꞌin va ndo. Ra ndiꞌi tu ini yu xaꞌa ña iyo ni ndaniꞌi yu ndoꞌo ndee ndo kanitaꞌan va ndo, xiꞌin ña ndukuini ini ndo xiꞌin taꞌan ndo, xiꞌin ña saa ndo xiꞌin taꞌan ndo, xiꞌin ña ^xa xini ni ndo nuu taꞌan ndo, xiꞌin ña kaꞌan ndo tuꞌun chiꞌña xaꞌa taꞌan ndo, xiꞌin ña kaꞌan kiꞌvi ndo xaꞌa taꞌan ndo, xiꞌin ña kutiaa ndo nuu taꞌan ndo, xiꞌin ña ^xa ndo chiñu ña kuëe iyoo ikun.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Ra ndiꞌi tu ini yu ña kukaꞌan nuu yu xiꞌin ndo nuu Ndioxi va, ta xa na xaa yu, ra a kusana kuaku tu yu xaꞌa kuaꞌa ni va ndo, xaꞌa ña ^xa ndo chiñu kiꞌvi, ra xïin ndo ña nandiko ini ndo ña xa ndo chiñu yakua xiꞌin taꞌan ndo, ta kuu ña kixi seꞌe ndo xiꞌin taꞌan ndo ña xa yakua ndo mii ndo, xiꞌin takundiꞌi ka chiñu yakua, ña xa yunaꞌa ndo ^xa ndo.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?