2 Coríntios 12

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra na kundaa ini ndo, chi köo ñaꞌa ^niꞌi vi yu, ña ^kutiaa ini yu xiꞌin mii yu. Ndi su kuvi va tu kaꞌan yu xaꞌa ña iyoo seꞌe ña ndiñaꞌa Tata yo Jesucristo nuu yu.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ra xa iyoo uxi kumi kuiya kuvi ña ndixaꞌan yu ndivi ña uni, ra kundäa ini yu a xiꞌin iki kuñu yu ke ndixaꞌan yu, ra a nima va tu yu kuvi ña ndixaꞌan, ndi su kundäa ini yu; chi indaa mii Ndioxi va kuvi ra kundaa ini.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Ra xa ta kachi yu xiꞌin va ndo, chi kundäa ini yu a xiꞌin iki kuñu ke ndixaꞌan yu, ra a nima va tu yu ke ndixaꞌan, ndi su kundäa ini yu, chi indaa mii Ndioxi va kuvi ra kundaa ini, ndi su ña kundaa ini yu ke ndixaꞌan va yu
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 ndivi nuu nduꞌu Ndioxi, ra ikan kuvi ña xini soꞌo yu tuꞌun ña iyoo seꞌe ña küvi ndatuꞌun yu xaꞌa xiꞌin ndia nii na yuuvi yoꞌo.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ra kuvi va tu kutiaa ini yu xiꞌin ña ndiñaꞌa Ndioxi nuu yu, ndi su kuëe kuni yu kutiaa ini yu xiꞌin mii yu, chi ña ^kutiaa ini yu xiꞌin kuvi ñaꞌa ña xa vita yuꞌu va.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ra nii na kaꞌan vaꞌa ni va tu yu xaꞌa mii yu, ndi su süvi vi ra yaꞌa xini kuvi yu, saa chi ña ndaa va kuvi ña kaꞌan yu; ndi su kuëe kaꞌan vaꞌa ni yu xaꞌa mii yu, saa chi kuëe kuni yu ña na ndakani ini ndo ña kuu yu ra xiniñuꞌu ni. Chi vaꞌa ka va na kuni ndo ña ^xa yu, ra kuni soꞌo ndo ña ^kaꞌan yu, ra saa ke vaꞌa kundaa ini ndo ndia tiaa kuvi yu.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ra ña vaꞌa na kutiäa ni ini yu xiꞌin ña kaꞌnu ña ndiñaꞌa Ndioxi nuu yu, ra xaꞌa ña kan ke kixi iin ra tatun, ra xachiñu nuu timiaꞌa ña chikaa ra iin kueꞌe ini iki kuñu yu, ra ta iyoo iin ìñu̱ saa iyoo ña, ña ndikaa ña ini iki kuñu yu, ra sandoꞌo ni ña yuꞌu, ña vaꞌa na kutiäa ni ini yu.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ra xa uni va ichi xaku ndaꞌvi yu nuu Tata yo Jesucristo, ña na tava ra kueꞌe yoꞌo ini iki kuñu yu.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ndi su suꞌva va kachi ra xiꞌin yu: “Na kusii ini kun xiꞌin ndiee yu ña iyoo xiꞌin va kun; saa chi vaꞌa ka va ndañaꞌa yuvi mii na ña iyoo ndiee yu xiꞌin na, ta kuvita ini na”, kachi ra xiꞌin yu. Ra xaꞌa ña kan ke kusii va ini yu, xiꞌin ña xa vita yuꞌu, saa chi saa ke vaꞌa ka ^ndañaꞌa yu mii yu ña iyoo ndiee Tata yo Jesucristo xiꞌin va yu.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ra xaꞌa ña kuꞌvi ini yu xini yu Cristo, ra ra kusii ini va kuvi yu ña kuvita ini yu, ra saa tu ña ^kañaꞌa na xiꞌin va yu, ra saa tu ña ^kumani ndia ndia ka ñaꞌa nuu va yu, ra saa tu ña ^kanitaꞌan na xiꞌin va yu, ra saa tu ña ^ndoꞌo yu ña uꞌvi xaꞌa Cristo va. Saa chi ta kuvita ini yu, ke ndundaku vaꞌa ka ini va yu xiꞌin chiñu Ndioxi.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Ra ra ndiyaꞌa xini va kuvi yu, ña ndikaꞌan vaꞌa yu xaꞌa mii yu, ndi su ndoꞌo va kuvi ndo xa nduxa xiꞌin yu, ña xa yu saa. Saa chi ndoꞌo va kuvi ndo xiniñuꞌu kaꞌan vaꞌa xaꞌa yu; chi inuu ndiaa yaꞌvi va yu, xiꞌin ndia kaꞌan kuu ndia naꞌnu, ndia ndikun ndo, ra vaꞌa ni köo va yaꞌvi ndiaa yu.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ndi su ta ndixiin yu xiꞌin ndo, ra xiin va yu xa ndiee ini yu ña ndoꞌo yu, ra xa tu yu ña ndichi, xiꞌin ña xituꞌun va ña ^ndañaꞌa yu mii yu ña kuu yu ra ndixa xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 ¡Oo, ra ndia takua ña vaꞌa taꞌan ña, ndiniꞌi na inka veꞌe ñuꞌu va kuvi ña ndinïꞌi ndo nuu yu, saa chi na kan, ra nduku va yu xuꞌun nuu na, ra väꞌa vi tu ndixa yu xiꞌin ndoꞌo na kachi yo, saa chi nindüku yu ña nuu ndo, ra ndia kaꞌnu na koo ini va ndo, saa chi ndiküni yu satavi yu ndoꞌo!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ra vichin, ra xa iyoo nduvi tuku va yu ña xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ichi ña uni, ra küni tuku va yu ña satavi yu ndoꞌo. Saa chi yuꞌu, ra xïka yu xaꞌa xuꞌun ndo, chi xaꞌa mii va ndo kuvi ña ndiꞌi ini yu. Ra xa xini mii va ndo, chi na chee va kuvi na xiniñuꞌu nduku xuꞌun ña sachiñu xiꞌin na kuachi seꞌe na, ra süvi na kuachi kuvi na nduku xuꞌun ña sachiñu xiꞌin na chee.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ra xaꞌa ña kan ke yuꞌu, ra kusii ni va ini yu ña kuniñuꞌu yu takundiꞌi xuꞌun yu, ra xiin tu yu ña ndoꞌo ini va yu, xaꞌa ña kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo; ndi su ña tuvi yu, ra ta kuꞌvi ni ka ini yu xini yu ndoꞌo, ra ndoꞌo tu, xïin kuꞌvi ini kuni yuꞌu va.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Ra xa kundaa va ini ndo, chi nindüku yu xuꞌun nuu ndo. Ndi su ^kaꞌan va tu sava na ña maña ni yu, ra sandaꞌvi va yu ndoꞌo, kachi na.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ¿Ra ndia kuꞌva ke xa yu ña sandaꞌvi yu ndoꞌo tu ndixa? ¿A ndia tiꞌvi yu ndixaa nuu ndo kuvi ndia chikaa yuꞌu yu, ña sandaꞌvi ndia ndoꞌo?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Chi ta tiꞌvi yu ra ñani yo Tito ndixaa ra xitoꞌni ra ndoꞌo, ra tiꞌvi va yu iin ra ñani yo ndixaa ra xiꞌin ra. ¿Ra a ra ñani yo Tito kuvi ra sandaꞌvi ndoꞌo tuvi ndo? Ra na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, chi ra ñani yo Tito, ra ta iyoo ndiayu ña ndikun yuꞌu ke iyoo tu ña ndikun ra kan va, ña kan ke ta kuꞌva ^xa yuꞌu ke ^xa tu ra kan va.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ra vaꞌa ndakani ini ndo kaꞌan ndo saa, ña ^ndasavaꞌa ni ndi mii ndi nuu ndo. Ndi su süvi saa iyoo ña; ra kundaa tu ini mii va Ndioxi ña kaꞌan ndi ña ndaa ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Cristo. Ra takundiꞌi ña ^xa ndi, ra ña vaꞌa na kuaꞌnu ndoꞌo xiꞌin tuꞌun Ndioxi va kuvi ña, ñani mii yu.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Saa chi ndiꞌi va ini yu ña ndaniꞌi yu ndoꞌo ndee ndo ^xa ndo inka chiñu, ta xa na xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ra ndiꞌi tu ini yu, xaꞌa ña iyo ni sa̱a̱ yu xiꞌin va ndo. Ra ndiꞌi tu ini yu xaꞌa ña iyo ni ndaniꞌi yu ndoꞌo ndee ndo kanitaꞌan va ndo, xiꞌin ña ndukuini ini ndo xiꞌin taꞌan ndo, xiꞌin ña saa ndo xiꞌin taꞌan ndo, xiꞌin ña ^xa xini ni ndo nuu taꞌan ndo, xiꞌin ña kaꞌan ndo tuꞌun chiꞌña xaꞌa taꞌan ndo, xiꞌin ña kaꞌan kiꞌvi ndo xaꞌa taꞌan ndo, xiꞌin ña kutiaa ndo nuu taꞌan ndo, xiꞌin ña ^xa ndo chiñu ña kuëe iyoo ikun.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ra ndiꞌi tu ini yu ña kukaꞌan nuu yu xiꞌin ndo nuu Ndioxi va, ta xa na xaa yu, ra a kusana kuaku tu yu xaꞌa kuaꞌa ni va ndo, xaꞌa ña ^xa ndo chiñu kiꞌvi, ra xïin ndo ña nandiko ini ndo ña xa ndo chiñu yakua xiꞌin taꞌan ndo, ta kuu ña kixi seꞌe ndo xiꞌin taꞌan ndo ña xa yakua ndo mii ndo, xiꞌin takundiꞌi ka chiñu yakua, ña xa yunaꞌa ndo ^xa ndo.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra