2 Coríntios 12
MXV vs BKJ
1 Ra na kundaa ini ndo, chi köo ñaꞌa ^niꞌi vi yu, ña ^kutiaa ini yu xiꞌin mii yu. Ndi su kuvi va tu kaꞌan yu xaꞌa ña iyoo seꞌe ña ndiñaꞌa Tata yo Jesucristo nuu yu.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ra xa iyoo uxi kumi kuiya kuvi ña ndixaꞌan yu ndivi ña uni, ra kundäa ini yu a xiꞌin iki kuñu yu ke ndixaꞌan yu, ra a nima va tu yu kuvi ña ndixaꞌan, ndi su kundäa ini yu; chi indaa mii Ndioxi va kuvi ra kundaa ini.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ra xa ta kachi yu xiꞌin va ndo, chi kundäa ini yu a xiꞌin iki kuñu ke ndixaꞌan yu, ra a nima va tu yu ke ndixaꞌan, ndi su kundäa ini yu, chi indaa mii Ndioxi va kuvi ra kundaa ini, ndi su ña kundaa ini yu ke ndixaꞌan va yu
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 ndivi nuu nduꞌu Ndioxi, ra ikan kuvi ña xini soꞌo yu tuꞌun ña iyoo seꞌe ña küvi ndatuꞌun yu xaꞌa xiꞌin ndia nii na yuuvi yoꞌo.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ra kuvi va tu kutiaa ini yu xiꞌin ña ndiñaꞌa Ndioxi nuu yu, ndi su kuëe kuni yu kutiaa ini yu xiꞌin mii yu, chi ña ^kutiaa ini yu xiꞌin kuvi ñaꞌa ña xa vita yuꞌu va.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ra nii na kaꞌan vaꞌa ni va tu yu xaꞌa mii yu, ndi su süvi vi ra yaꞌa xini kuvi yu, saa chi ña ndaa va kuvi ña kaꞌan yu; ndi su kuëe kaꞌan vaꞌa ni yu xaꞌa mii yu, saa chi kuëe kuni yu ña na ndakani ini ndo ña kuu yu ra xiniñuꞌu ni. Chi vaꞌa ka va na kuni ndo ña ^xa yu, ra kuni soꞌo ndo ña ^kaꞌan yu, ra saa ke vaꞌa kundaa ini ndo ndia tiaa kuvi yu.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Ra ña vaꞌa na kutiäa ni ini yu xiꞌin ña kaꞌnu ña ndiñaꞌa Ndioxi nuu yu, ra xaꞌa ña kan ke kixi iin ra tatun, ra xachiñu nuu timiaꞌa ña chikaa ra iin kueꞌe ini iki kuñu yu, ra ta iyoo iin ìñu̱ saa iyoo ña, ña ndikaa ña ini iki kuñu yu, ra sandoꞌo ni ña yuꞌu, ña vaꞌa na kutiäa ni ini yu.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ra xa uni va ichi xaku ndaꞌvi yu nuu Tata yo Jesucristo, ña na tava ra kueꞌe yoꞌo ini iki kuñu yu.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Ndi su suꞌva va kachi ra xiꞌin yu: “Na kusii ini kun xiꞌin ndiee yu ña iyoo xiꞌin va kun; saa chi vaꞌa ka va ndañaꞌa yuvi mii na ña iyoo ndiee yu xiꞌin na, ta kuvita ini na”, kachi ra xiꞌin yu. Ra xaꞌa ña kan ke kusii va ini yu, xiꞌin ña xa vita yuꞌu, saa chi saa ke vaꞌa ka ^ndañaꞌa yu mii yu ña iyoo ndiee Tata yo Jesucristo xiꞌin va yu.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ra xaꞌa ña kuꞌvi ini yu xini yu Cristo, ra ra kusii ini va kuvi yu ña kuvita ini yu, ra saa tu ña ^kañaꞌa na xiꞌin va yu, ra saa tu ña ^kumani ndia ndia ka ñaꞌa nuu va yu, ra saa tu ña ^kanitaꞌan na xiꞌin va yu, ra saa tu ña ^ndoꞌo yu ña uꞌvi xaꞌa Cristo va. Saa chi ta kuvita ini yu, ke ndundaku vaꞌa ka ini va yu xiꞌin chiñu Ndioxi.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ra ra ndiyaꞌa xini va kuvi yu, ña ndikaꞌan vaꞌa yu xaꞌa mii yu, ndi su ndoꞌo va kuvi ndo xa nduxa xiꞌin yu, ña xa yu saa. Saa chi ndoꞌo va kuvi ndo xiniñuꞌu kaꞌan vaꞌa xaꞌa yu; chi inuu ndiaa yaꞌvi va yu, xiꞌin ndia kaꞌan kuu ndia naꞌnu, ndia ndikun ndo, ra vaꞌa ni köo va yaꞌvi ndiaa yu.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ndi su ta ndixiin yu xiꞌin ndo, ra xiin va yu xa ndiee ini yu ña ndoꞌo yu, ra xa tu yu ña ndichi, xiꞌin ña xituꞌun va ña ^ndañaꞌa yu mii yu ña kuu yu ra ndixa xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ¡Oo, ra ndia takua ña vaꞌa taꞌan ña, ndiniꞌi na inka veꞌe ñuꞌu va kuvi ña ndinïꞌi ndo nuu yu, saa chi na kan, ra nduku va yu xuꞌun nuu na, ra väꞌa vi tu ndixa yu xiꞌin ndoꞌo na kachi yo, saa chi nindüku yu ña nuu ndo, ra ndia kaꞌnu na koo ini va ndo, saa chi ndiküni yu satavi yu ndoꞌo!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Ra vichin, ra xa iyoo nduvi tuku va yu ña xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ichi ña uni, ra küni tuku va yu ña satavi yu ndoꞌo. Saa chi yuꞌu, ra xïka yu xaꞌa xuꞌun ndo, chi xaꞌa mii va ndo kuvi ña ndiꞌi ini yu. Ra xa xini mii va ndo, chi na chee va kuvi na xiniñuꞌu nduku xuꞌun ña sachiñu xiꞌin na kuachi seꞌe na, ra süvi na kuachi kuvi na nduku xuꞌun ña sachiñu xiꞌin na chee.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ra xaꞌa ña kan ke yuꞌu, ra kusii ni va ini yu ña kuniñuꞌu yu takundiꞌi xuꞌun yu, ra xiin tu yu ña ndoꞌo ini va yu, xaꞌa ña kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo; ndi su ña tuvi yu, ra ta kuꞌvi ni ka ini yu xini yu ndoꞌo, ra ndoꞌo tu, xïin kuꞌvi ini kuni yuꞌu va.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Ra xa kundaa va ini ndo, chi nindüku yu xuꞌun nuu ndo. Ndi su ^kaꞌan va tu sava na ña maña ni yu, ra sandaꞌvi va yu ndoꞌo, kachi na.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿Ra ndia kuꞌva ke xa yu ña sandaꞌvi yu ndoꞌo tu ndixa? ¿A ndia tiꞌvi yu ndixaa nuu ndo kuvi ndia chikaa yuꞌu yu, ña sandaꞌvi ndia ndoꞌo?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Chi ta tiꞌvi yu ra ñani yo Tito ndixaa ra xitoꞌni ra ndoꞌo, ra tiꞌvi va yu iin ra ñani yo ndixaa ra xiꞌin ra. ¿Ra a ra ñani yo Tito kuvi ra sandaꞌvi ndoꞌo tuvi ndo? Ra na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, chi ra ñani yo Tito, ra ta iyoo ndiayu ña ndikun yuꞌu ke iyoo tu ña ndikun ra kan va, ña kan ke ta kuꞌva ^xa yuꞌu ke ^xa tu ra kan va.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ra vaꞌa ndakani ini ndo kaꞌan ndo saa, ña ^ndasavaꞌa ni ndi mii ndi nuu ndo. Ndi su süvi saa iyoo ña; ra kundaa tu ini mii va Ndioxi ña kaꞌan ndi ña ndaa ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Cristo. Ra takundiꞌi ña ^xa ndi, ra ña vaꞌa na kuaꞌnu ndoꞌo xiꞌin tuꞌun Ndioxi va kuvi ña, ñani mii yu.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Saa chi ndiꞌi va ini yu ña ndaniꞌi yu ndoꞌo ndee ndo ^xa ndo inka chiñu, ta xa na xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ra ndiꞌi tu ini yu, xaꞌa ña iyo ni sa̱a̱ yu xiꞌin va ndo. Ra ndiꞌi tu ini yu xaꞌa ña iyo ni ndaniꞌi yu ndoꞌo ndee ndo kanitaꞌan va ndo, xiꞌin ña ndukuini ini ndo xiꞌin taꞌan ndo, xiꞌin ña saa ndo xiꞌin taꞌan ndo, xiꞌin ña ^xa xini ni ndo nuu taꞌan ndo, xiꞌin ña kaꞌan ndo tuꞌun chiꞌña xaꞌa taꞌan ndo, xiꞌin ña kaꞌan kiꞌvi ndo xaꞌa taꞌan ndo, xiꞌin ña kutiaa ndo nuu taꞌan ndo, xiꞌin ña ^xa ndo chiñu ña kuëe iyoo ikun.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ra ndiꞌi tu ini yu ña kukaꞌan nuu yu xiꞌin ndo nuu Ndioxi va, ta xa na xaa yu, ra a kusana kuaku tu yu xaꞌa kuaꞌa ni va ndo, xaꞌa ña ^xa ndo chiñu kiꞌvi, ra xïin ndo ña nandiko ini ndo ña xa ndo chiñu yakua xiꞌin taꞌan ndo, ta kuu ña kixi seꞌe ndo xiꞌin taꞌan ndo ña xa yakua ndo mii ndo, xiꞌin takundiꞌi ka chiñu yakua, ña xa yunaꞌa ndo ^xa ndo.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?