2 Coríntios 10

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuꞌu, ra Pablo kuvi ra kaꞌan xiꞌin ndo, ra xiꞌin ña toꞌo, xiꞌin ña ndaꞌvi ini ña taxi Cristo ndaꞌa va yu kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra sava na kaꞌan ña kuu yu, iin tiaa ra vita ni ini ta iin yu xiꞌin ndo, ndi su ta iyoo xika tu yu, ra nduu tu yu iin tiaa ra ndaku ni ini va, ^kachi na.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ra xaꞌa ña kan ke xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ra ta xa na xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ra vivii va na sa ndo, ra saa ke vaꞌa na ndüu yu, iin tiaa ra ndaku ni ini, xiꞌin sava na kaꞌan xaꞌa yu ña ^xa yu ña kuni mii yu; saa chi xa iyoo nduvi va yu ña kaꞌan yu xiꞌin na.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ra ña ndixa va ke, kuu ndi ndia yuuvi, ndi su kuëe kanitaꞌan ndi ta kuꞌva kanitaꞌan na yuuvi yoꞌo.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Saa chi kuëe xiniñuꞌu ndi taꞌan tuxii tun xiniñuꞌu na yuuvi yoꞌo ña kanitaꞌan ndi, chi ndiee Ndioxi va kuvi ña xiniñuꞌu ndi, ña sandiꞌi ndi xaꞌa takundiꞌi ndiee ña ndaku ni ña xani ini yuvi,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 ra saa tu takundiꞌi ña ndichi kuu mii va na, ña täxi kundaa ini na xaꞌa ichi Ndioxi. Ra takundiꞌi yuvi na xani kiꞌvi ini, ra ña xa ndi ke sañaꞌa ndi na ña na kandixa na Cristo va.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ra ta xa ndinuni vaꞌa na kandixa ndo Cristo ke kuvi sandoꞌo ndi yuvi na xïin kandixa Cristo.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ra kuachi ña ^xa ndoꞌo kuvi ña xitoꞌni ndo ta kuꞌva iyoo yuvi chi sata va na. Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, tu ndia yuvi xa kundaa kaxi ini ña ndikun na Cristo, ra na kundaa ini ndo, chi ta kuꞌva iyoo na kan ke iyoo tu nduꞌu va ña ndikun ndi ra.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ra tu sava tu ndo tuvi ña kutiaa ni ini yu xiꞌin ndiayu ña taxi Cristo ndaꞌa yu, ra na kundaa ini ndo, chi kuëe kukaꞌan nuu yu xiꞌin vi ña, saa chi ña taxi Cristo ndiayu ra ndaꞌa yu, ra ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo ña kuaꞌnu ndo xiꞌin tuꞌun Ndioxi va kuvi ña, ra nditäxi ra ña ndaꞌa yu ña sandiꞌi yu xaꞌa ndo xiꞌin ña.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ra süvi xaꞌa ña kuni yu sayuꞌvi yu ndoꞌo kuvi ña tiaa yu tutu yoꞌo xaa ña nuu ndo.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Saa chi sava na kaꞌan ña ndaku ni a ndiee ni va tu kaꞌan yu xiꞌin tutu ña tiaa yu, ndi su mii tu yu, ra vita ni va yu, ra köo yaꞌvi ndiaa vi tuꞌun ña kaꞌan yu, ^kachi na.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ra na kundaa ini yuvi na kachi saa xaꞌa yu, chi iin ta kuꞌva ^kaꞌan yu xiꞌin na, xiꞌin tutu ña ^tiaa yu xaa nuu ndo ke kaꞌan tu yu xiꞌin na ta xa na xaa yu, kotoꞌni yu ndoꞌo va.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 ¡Oo, ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa ndi! Saa chi këe vi ini ndi ña ndachutaꞌan ndi mii ndi a chinuu tu ndi mii ndi xiꞌin ndia taꞌan yo ndia kaꞌan vaꞌa ni xaꞌa mii. Saa chi ña ^xa ndia kan saa, ña kata kuꞌva ndia mii ndia xiꞌin inka yuvi, ra chiñu ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa va kuvi ña ^xa ndia.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Saa chi nduꞌu, ra kuëe kuni ndi ña kutiaa ini ndi xiꞌin chiñu ña kuëe xa ndi. Chi mii va Ndioxi kuvi ra ^ñaꞌa nuu ndi, nuu xiniñuꞌu kuꞌun ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra, ra taxi tu ra ndiayu ndaꞌa ndi ña ndixaa ndi xiꞌin tuꞌun ra, ndia ñuu Corinto nuu ndee ndo ñaa va.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ra xaꞌa ña kan ke iyoo va ndiayu yu ña kaꞌndia yu chiñu nuu ndo, ra süvi ndiayu ña kuu mii inka yuvi kuvi ña kindiaa yu ña kachi yu saa xiꞌin ndo, chi nduꞌu kuvi ndia nuu vaꞌa ndixaa ndikaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu va ndo.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ra süvi chiñu inka yuvi kuvi ña kindiaa ndi, ra ndasanuu ndi xiꞌin ña. Chi ña ^kaꞌan ndi xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo ke na kuxixa ni ka ini ndo xiꞌin tuꞌun va ra, ra ta xa na kuxixa ini ndo, ra saa ke vaꞌa chindiee taꞌan ka tu ndi xiꞌin ndo, ña vaꞌa na kuaꞌnu chiñu Ndioxi va.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ra saa ke kuvi kaꞌan ndoso ka ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ñuu ña ndoꞌni ka chi nuu ndee ndo ñaa va, ndi su süvi chiñu inka yuvi ke kuni ndi ndakiꞌin ndi, ra ndasanuu ndi xiꞌin ña.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ra tu ndia na kuni kutiaa ini xiꞌin chiñu ña xa na, ra na sä na saa, chi ña xiniñuꞌu sa na ke na kutiaa ini na xaꞌa chiñu ña xa Jesucristo va.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Saa chi yuvi na ndixa ndiaa yaꞌvi nuu Ndioxi, ra kuëe kaꞌan vaꞌa ni vi na kan xaꞌa mii na, chi mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra kaꞌan vaꞌa xaꞌa na.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra