2 Coríntios 10

MXV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yuꞌu, ra Pablo kuvi ra kaꞌan xiꞌin ndo, ra xiꞌin ña toꞌo, xiꞌin ña ndaꞌvi ini ña taxi Cristo ndaꞌa va yu kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra sava na kaꞌan ña kuu yu, iin tiaa ra vita ni ini ta iin yu xiꞌin ndo, ndi su ta iyoo xika tu yu, ra nduu tu yu iin tiaa ra ndaku ni ini va, ^kachi na.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Ra xaꞌa ña kan ke xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ra ta xa na xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ra vivii va na sa ndo, ra saa ke vaꞌa na ndüu yu, iin tiaa ra ndaku ni ini, xiꞌin sava na kaꞌan xaꞌa yu ña ^xa yu ña kuni mii yu; saa chi xa iyoo nduvi va yu ña kaꞌan yu xiꞌin na.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ra ña ndixa va ke, kuu ndi ndia yuuvi, ndi su kuëe kanitaꞌan ndi ta kuꞌva kanitaꞌan na yuuvi yoꞌo.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Saa chi kuëe xiniñuꞌu ndi taꞌan tuxii tun xiniñuꞌu na yuuvi yoꞌo ña kanitaꞌan ndi, chi ndiee Ndioxi va kuvi ña xiniñuꞌu ndi, ña sandiꞌi ndi xaꞌa takundiꞌi ndiee ña ndaku ni ña xani ini yuvi,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 ra saa tu takundiꞌi ña ndichi kuu mii va na, ña täxi kundaa ini na xaꞌa ichi Ndioxi. Ra takundiꞌi yuvi na xani kiꞌvi ini, ra ña xa ndi ke sañaꞌa ndi na ña na kandixa na Cristo va.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Ra ta xa ndinuni vaꞌa na kandixa ndo Cristo ke kuvi sandoꞌo ndi yuvi na xïin kandixa Cristo.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ra kuachi ña ^xa ndoꞌo kuvi ña xitoꞌni ndo ta kuꞌva iyoo yuvi chi sata va na. Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, tu ndia yuvi xa kundaa kaxi ini ña ndikun na Cristo, ra na kundaa ini ndo, chi ta kuꞌva iyoo na kan ke iyoo tu nduꞌu va ña ndikun ndi ra.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ra tu sava tu ndo tuvi ña kutiaa ni ini yu xiꞌin ndiayu ña taxi Cristo ndaꞌa yu, ra na kundaa ini ndo, chi kuëe kukaꞌan nuu yu xiꞌin vi ña, saa chi ña taxi Cristo ndiayu ra ndaꞌa yu, ra ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo ña kuaꞌnu ndo xiꞌin tuꞌun Ndioxi va kuvi ña, ra nditäxi ra ña ndaꞌa yu ña sandiꞌi yu xaꞌa ndo xiꞌin ña.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Ra süvi xaꞌa ña kuni yu sayuꞌvi yu ndoꞌo kuvi ña tiaa yu tutu yoꞌo xaa ña nuu ndo.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Saa chi sava na kaꞌan ña ndaku ni a ndiee ni va tu kaꞌan yu xiꞌin tutu ña tiaa yu, ndi su mii tu yu, ra vita ni va yu, ra köo yaꞌvi ndiaa vi tuꞌun ña kaꞌan yu, ^kachi na.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ra na kundaa ini yuvi na kachi saa xaꞌa yu, chi iin ta kuꞌva ^kaꞌan yu xiꞌin na, xiꞌin tutu ña ^tiaa yu xaa nuu ndo ke kaꞌan tu yu xiꞌin na ta xa na xaa yu, kotoꞌni yu ndoꞌo va.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 ¡Oo, ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa ndi! Saa chi këe vi ini ndi ña ndachutaꞌan ndi mii ndi a chinuu tu ndi mii ndi xiꞌin ndia taꞌan yo ndia kaꞌan vaꞌa ni xaꞌa mii. Saa chi ña ^xa ndia kan saa, ña kata kuꞌva ndia mii ndia xiꞌin inka yuvi, ra chiñu ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa va kuvi ña ^xa ndia.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Saa chi nduꞌu, ra kuëe kuni ndi ña kutiaa ini ndi xiꞌin chiñu ña kuëe xa ndi. Chi mii va Ndioxi kuvi ra ^ñaꞌa nuu ndi, nuu xiniñuꞌu kuꞌun ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra, ra taxi tu ra ndiayu ndaꞌa ndi ña ndixaa ndi xiꞌin tuꞌun ra, ndia ñuu Corinto nuu ndee ndo ñaa va.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ra xaꞌa ña kan ke iyoo va ndiayu yu ña kaꞌndia yu chiñu nuu ndo, ra süvi ndiayu ña kuu mii inka yuvi kuvi ña kindiaa yu ña kachi yu saa xiꞌin ndo, chi nduꞌu kuvi ndia nuu vaꞌa ndixaa ndikaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu va ndo.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Ra süvi chiñu inka yuvi kuvi ña kindiaa ndi, ra ndasanuu ndi xiꞌin ña. Chi ña ^kaꞌan ndi xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo ke na kuxixa ni ka ini ndo xiꞌin tuꞌun va ra, ra ta xa na kuxixa ini ndo, ra saa ke vaꞌa chindiee taꞌan ka tu ndi xiꞌin ndo, ña vaꞌa na kuaꞌnu chiñu Ndioxi va.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ra saa ke kuvi kaꞌan ndoso ka ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ñuu ña ndoꞌni ka chi nuu ndee ndo ñaa va, ndi su süvi chiñu inka yuvi ke kuni ndi ndakiꞌin ndi, ra ndasanuu ndi xiꞌin ña.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ra tu ndia na kuni kutiaa ini xiꞌin chiñu ña xa na, ra na sä na saa, chi ña xiniñuꞌu sa na ke na kutiaa ini na xaꞌa chiñu ña xa Jesucristo va.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Saa chi yuvi na ndixa ndiaa yaꞌvi nuu Ndioxi, ra kuëe kaꞌan vaꞌa ni vi na kan xaꞌa mii na, chi mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra kaꞌan vaꞌa xaꞌa na.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra