2 Coríntios 10

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuꞌu, ra Pablo kuvi ra kaꞌan xiꞌin ndo, ra xiꞌin ña toꞌo, xiꞌin ña ndaꞌvi ini ña taxi Cristo ndaꞌa va yu kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra sava na kaꞌan ña kuu yu, iin tiaa ra vita ni ini ta iin yu xiꞌin ndo, ndi su ta iyoo xika tu yu, ra nduu tu yu iin tiaa ra ndaku ni ini va, ^kachi na.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ra xaꞌa ña kan ke xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ra ta xa na xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ra vivii va na sa ndo, ra saa ke vaꞌa na ndüu yu, iin tiaa ra ndaku ni ini, xiꞌin sava na kaꞌan xaꞌa yu ña ^xa yu ña kuni mii yu; saa chi xa iyoo nduvi va yu ña kaꞌan yu xiꞌin na.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ra ña ndixa va ke, kuu ndi ndia yuuvi, ndi su kuëe kanitaꞌan ndi ta kuꞌva kanitaꞌan na yuuvi yoꞌo.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Saa chi kuëe xiniñuꞌu ndi taꞌan tuxii tun xiniñuꞌu na yuuvi yoꞌo ña kanitaꞌan ndi, chi ndiee Ndioxi va kuvi ña xiniñuꞌu ndi, ña sandiꞌi ndi xaꞌa takundiꞌi ndiee ña ndaku ni ña xani ini yuvi,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 ra saa tu takundiꞌi ña ndichi kuu mii va na, ña täxi kundaa ini na xaꞌa ichi Ndioxi. Ra takundiꞌi yuvi na xani kiꞌvi ini, ra ña xa ndi ke sañaꞌa ndi na ña na kandixa na Cristo va.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ra ta xa ndinuni vaꞌa na kandixa ndo Cristo ke kuvi sandoꞌo ndi yuvi na xïin kandixa Cristo.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ra kuachi ña ^xa ndoꞌo kuvi ña xitoꞌni ndo ta kuꞌva iyoo yuvi chi sata va na. Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, tu ndia yuvi xa kundaa kaxi ini ña ndikun na Cristo, ra na kundaa ini ndo, chi ta kuꞌva iyoo na kan ke iyoo tu nduꞌu va ña ndikun ndi ra.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ra tu sava tu ndo tuvi ña kutiaa ni ini yu xiꞌin ndiayu ña taxi Cristo ndaꞌa yu, ra na kundaa ini ndo, chi kuëe kukaꞌan nuu yu xiꞌin vi ña, saa chi ña taxi Cristo ndiayu ra ndaꞌa yu, ra ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo ña kuaꞌnu ndo xiꞌin tuꞌun Ndioxi va kuvi ña, ra nditäxi ra ña ndaꞌa yu ña sandiꞌi yu xaꞌa ndo xiꞌin ña.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ra süvi xaꞌa ña kuni yu sayuꞌvi yu ndoꞌo kuvi ña tiaa yu tutu yoꞌo xaa ña nuu ndo.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Saa chi sava na kaꞌan ña ndaku ni a ndiee ni va tu kaꞌan yu xiꞌin tutu ña tiaa yu, ndi su mii tu yu, ra vita ni va yu, ra köo yaꞌvi ndiaa vi tuꞌun ña kaꞌan yu, ^kachi na.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Ra na kundaa ini yuvi na kachi saa xaꞌa yu, chi iin ta kuꞌva ^kaꞌan yu xiꞌin na, xiꞌin tutu ña ^tiaa yu xaa nuu ndo ke kaꞌan tu yu xiꞌin na ta xa na xaa yu, kotoꞌni yu ndoꞌo va.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 ¡Oo, ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa ndi! Saa chi këe vi ini ndi ña ndachutaꞌan ndi mii ndi a chinuu tu ndi mii ndi xiꞌin ndia taꞌan yo ndia kaꞌan vaꞌa ni xaꞌa mii. Saa chi ña ^xa ndia kan saa, ña kata kuꞌva ndia mii ndia xiꞌin inka yuvi, ra chiñu ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa va kuvi ña ^xa ndia.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Saa chi nduꞌu, ra kuëe kuni ndi ña kutiaa ini ndi xiꞌin chiñu ña kuëe xa ndi. Chi mii va Ndioxi kuvi ra ^ñaꞌa nuu ndi, nuu xiniñuꞌu kuꞌun ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra, ra taxi tu ra ndiayu ndaꞌa ndi ña ndixaa ndi xiꞌin tuꞌun ra, ndia ñuu Corinto nuu ndee ndo ñaa va.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ra xaꞌa ña kan ke iyoo va ndiayu yu ña kaꞌndia yu chiñu nuu ndo, ra süvi ndiayu ña kuu mii inka yuvi kuvi ña kindiaa yu ña kachi yu saa xiꞌin ndo, chi nduꞌu kuvi ndia nuu vaꞌa ndixaa ndikaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu va ndo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ra süvi chiñu inka yuvi kuvi ña kindiaa ndi, ra ndasanuu ndi xiꞌin ña. Chi ña ^kaꞌan ndi xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo ke na kuxixa ni ka ini ndo xiꞌin tuꞌun va ra, ra ta xa na kuxixa ini ndo, ra saa ke vaꞌa chindiee taꞌan ka tu ndi xiꞌin ndo, ña vaꞌa na kuaꞌnu chiñu Ndioxi va.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ra saa ke kuvi kaꞌan ndoso ka ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ñuu ña ndoꞌni ka chi nuu ndee ndo ñaa va, ndi su süvi chiñu inka yuvi ke kuni ndi ndakiꞌin ndi, ra ndasanuu ndi xiꞌin ña.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ra tu ndia na kuni kutiaa ini xiꞌin chiñu ña xa na, ra na sä na saa, chi ña xiniñuꞌu sa na ke na kutiaa ini na xaꞌa chiñu ña xa Jesucristo va.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Saa chi yuvi na ndixa ndiaa yaꞌvi nuu Ndioxi, ra kuëe kaꞌan vaꞌa ni vi na kan xaꞌa mii na, chi mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra kaꞌan vaꞌa xaꞌa na.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra