1 Tessalonicenses 2

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra xa kundaa va ini ndo ñani yo, chi ta ndixaa ndi nuu ndo, ra ndixäa uun ndi, chi chindiee taꞌan va Ndioxi xiꞌin ndi ña ndakani ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu ndo.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ndi su ta ndixaꞌan tu ndi ñuu Filipos ta yachi, ra ndikañaꞌa ni va tu na xiꞌin ndi, ra kundivaꞌa ni tu na xiꞌin va ndi, ra xa kundaa vaꞌa ini ndo xaꞌa ña kuu, saa chi vaꞌa ni saa xa va na kan xiꞌin ndi, ndi su chindiee taꞌan va Tata yo Ndioxi xiꞌin ndi ña ndakani ndi tuꞌun Ndioxi, ra kuëe ndiyüꞌvi ndi, chi ndakani va ndi tuꞌun ra nuu ndoꞌo.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Saa chi süvi tuꞌun chiꞌña kuvi ña nindakani ndi nuu ndo, ra nii ndiküni tu ndi ña sandaꞌvi ndi ndoꞌo va, ra nii köo tu ña kiꞌvi nindakani ini ndi, sa ndi xiꞌin va ndo.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra xitondoso nduꞌu, ra kundaa ini ra kuchuun va ndi sa ndi chiñu nuu ra, ra ndikaxin ra nduꞌu, ra taxi ra chiñu ndaꞌa ndi ña kaka ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ta kuꞌva iyoo mii tuꞌun ra ke ndakani ndi nuu va ndo. Ra kuëe kuni ndi kindoo vaꞌa ndi nuu yuvi, chi nuu Ndioxi va ke ^kuni ndi kindoo vaꞌa ndi, saa chi ra kan va kuvi ra ^xitondoso nima ndi.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ra xa kundaa tu ini mii va ndo, chi ndia nii ichi ndikäꞌan ndi tuꞌun nduvi xiꞌin ndo ña saxinu ndi ini ndo, ra nii nindüku tu ndi kuꞌva ña sandaꞌvi ndi ndoꞌo, ña taxi ndo xuꞌun ndaꞌa va ndi. Ra kundaa tu ini mii Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña yoꞌo.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ra ndia nii tu ichí täan ndasanaꞌnu ndi mii ndi nuu yu̱vi ña ná satoꞌo ni na nduꞌu va, ra nii kuëe kuni tu ndi ña satoꞌo ni ndoꞌo nduꞌu va, ra saa tu inka va na. Ndi su tu ndikuni ndi ña satavi ndi ndoꞌo ña nduku ndi ñaꞌa nuu ndo, ra kuvi va, saa chi ña ndixa va ke kuu ndi ndia xika chiñu nuu Tata yo Cristo.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ndi su ta ndixiyo ndi xiꞌin ndo, ra vita ni va ndixiyo ini ndi xiꞌin ndo, saa chi ndia ta kuꞌva ^xa iin ñaꞌa, ña vaꞌa ni ndiaa seꞌe, ña sakuaꞌnu va ña ña ke xa ndi xiꞌin ndo.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ra tiaa ni ^kuꞌvi ini ndi xini ndi ndoꞌo, ra süvi takua tuꞌun Ndioxi kuvi ña ndixiyo nduvi ndi ndakani ndi nuu ndo, chi ndixiyo nduvi tu ndi ña ndataxi ndi ña tiaku ndi xaꞌa va ndo, saa chi tiaa ni kuꞌvi ini ndi xini ndi ndoꞌo.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ra xa ^kundaa va ini ndo ñani yo, chi xa nduxa va ndi ña xachiñu ndi, ña vaꞌa xixi ndi ta xindee ndi xiꞌin ndo, ra ndia ñuú, ndia kaꞌñu va xachiñu ndi, ra suꞌva va ke xa ndi ña vaꞌa ndakani ndi tuꞌun Ndioxi nuu ndo, ndi su nditävi ndi ndoꞌo ña nduku ndi ñaꞌa nuu ndo.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ra ^ndakuiin tu mii va ndo xaꞌa ndi ñani yo, ra saa tu Ndioxi va, ña xa ndi chiñu vaꞌa, xiꞌin chiñu ndaku ta ndixiyo ndi xiꞌin ndo, ra saa va ke xa ndi ña vaꞌa na käꞌan ndia nii yuvi kuachi xaꞌa ndi, xaꞌa ndia ndia ka chiñu.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ra kundaa tu ini mii va ndo ñani yo, ndia kuꞌva ke xa ndi ña vivii taxi ndi xini ndo, ra chikaa tu ndi tuꞌun ndiee ini xiꞌin va ndo, ra ndia ta kuꞌva ^xa iin tiaa xiꞌin seꞌe vali va ra ke xa ndi xiꞌin ndo.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ra sañaꞌa tu ndi ndoꞌo, ña xiniñuꞌu, kutiaku ndo sa ndo ña vaꞌa ña kuni Tata yo Ndioxi va, chi ra kan kuvi ra kana ndoꞌo ña kuu ndo kuenda mii ra, ra kaꞌndia chiñu tu ra nuu va ndo.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ra xaꞌa ña kan ke kuëe xikutuvi ndi ña ^ndataxi ni ndi tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi, saa chi ta ndakani ndi tuꞌun Ndioxi nuu ndo, ra xaꞌa ña ^kuu ña tuꞌun Ndioxi va kuvi ña kandixa ndo ña, ra kundaa tu ini mii va ndo ña kuëe kuu ña takua tuꞌun yuvi. Chi ña ndixa ke kuu ña tuꞌun Ndioxi va, ra ^ndasama tu ña ndoꞌo, na kandixa va ña.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ñani yo, ña kanitaꞌan na ñuu ndo xiꞌin ndo, ra ta kuꞌva ndoꞌo na veꞌe ñuꞌu Tata yo Ndioxi na ndikun Tata yo Cristo Jesús ndee chi Judea va kuvi ña ndoꞌo ndo, saa chi saa kuvi tu ña ndoꞌo na kan va, ña kanitaꞌan mii na judío taꞌan na xiꞌin na.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ra suvi mii na judío yoꞌo kuvi tu na xaꞌni Tata yo Jesús va. Ra ta kuꞌva xa na ña xaꞌni na ndia ñuu na ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi, ke xa tu na ña xaꞌni na Tata yo Jesús va. Ra ta̱xí tu na nduꞌu va. Ra na kundaa ini ndo, chi na kanitaꞌan va kuvi na xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra saa tu xiꞌin takundiꞌi yuvi va.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Saa chi ta ^kuni ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun Ndioxi nuu yuvi na küu judío ña vaꞌa na kaku na, ra täxi na judío ña kaꞌan ndoso ndi nuu na. Ra ña ^xa na suꞌva kuvi ña ^sakaa vaꞌa ka na kuachi va na. Ndi su vichin, ra xa xaa va tundoꞌo kaꞌnu ña ^taxi Ndioxi nuu na.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ñani yo, vaꞌa ni xa naꞌa va loꞌo köo ndo xini ndi, saa chi ndia kii kee ndi ñuu ndo vaxi ndi, ra iin saa ndia vichin ke täan kuni ndi ndoꞌo, ndi su ndakaꞌan ni va ndi xaꞌa ndo, ña kan ke kuni ni va ndi xaa ndi kotoꞌni tuku ndi ndoꞌo.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ra tiaa ni va ndixika nduku ndi xaa ndi ña kotoꞌni ndi ndoꞌo, ndi su ndiküvi, ra yuꞌu ra Pablo, ra kuaꞌa ni ka va ichi kuni yu ña xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ndi su nditäxi Timiaꞌa xaa yu.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ra na kundaa ini ndo ñani yo, saa chi ndoꞌo kuvi na ndachikaa tu tuꞌun ndiee ini xiꞌin va ndi, ra kusii ni tu ini ndi xiꞌin va ndo, ra xaꞌa ndoꞌo kuvi tu ña niꞌi ndi ña vaꞌa nuu Tata yo Jesucristo va, ta xa na kixi tuku ra.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ra xa ta ^kachi yu xiꞌin ndo ke iyoo va ña, saa chi ndoꞌo kuvi na ndiaa yaꞌvi ni nuu va ndi, ra kusii ni tu ini ndi xiꞌin va ndo.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra