1 Tessalonicenses 2
MXV vs NAA
1 Ra xa kundaa va ini ndo ñani yo, chi ta ndixaa ndi nuu ndo, ra ndixäa uun ndi, chi chindiee taꞌan va Ndioxi xiꞌin ndi ña ndakani ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu ndo.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ndi su ta ndixaꞌan tu ndi ñuu Filipos ta yachi, ra ndikañaꞌa ni va tu na xiꞌin ndi, ra kundivaꞌa ni tu na xiꞌin va ndi, ra xa kundaa vaꞌa ini ndo xaꞌa ña kuu, saa chi vaꞌa ni saa xa va na kan xiꞌin ndi, ndi su chindiee taꞌan va Tata yo Ndioxi xiꞌin ndi ña ndakani ndi tuꞌun Ndioxi, ra kuëe ndiyüꞌvi ndi, chi ndakani va ndi tuꞌun ra nuu ndoꞌo.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Saa chi süvi tuꞌun chiꞌña kuvi ña nindakani ndi nuu ndo, ra nii ndiküni tu ndi ña sandaꞌvi ndi ndoꞌo va, ra nii köo tu ña kiꞌvi nindakani ini ndi, sa ndi xiꞌin va ndo.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra xitondoso nduꞌu, ra kundaa ini ra kuchuun va ndi sa ndi chiñu nuu ra, ra ndikaxin ra nduꞌu, ra taxi ra chiñu ndaꞌa ndi ña kaka ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ta kuꞌva iyoo mii tuꞌun ra ke ndakani ndi nuu va ndo. Ra kuëe kuni ndi kindoo vaꞌa ndi nuu yuvi, chi nuu Ndioxi va ke ^kuni ndi kindoo vaꞌa ndi, saa chi ra kan va kuvi ra ^xitondoso nima ndi.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ra xa kundaa tu ini mii va ndo, chi ndia nii ichi ndikäꞌan ndi tuꞌun nduvi xiꞌin ndo ña saxinu ndi ini ndo, ra nii nindüku tu ndi kuꞌva ña sandaꞌvi ndi ndoꞌo, ña taxi ndo xuꞌun ndaꞌa va ndi. Ra kundaa tu ini mii Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña yoꞌo.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ra ndia nii tu ichí täan ndasanaꞌnu ndi mii ndi nuu yu̱vi ña ná satoꞌo ni na nduꞌu va, ra nii kuëe kuni tu ndi ña satoꞌo ni ndoꞌo nduꞌu va, ra saa tu inka va na. Ndi su tu ndikuni ndi ña satavi ndi ndoꞌo ña nduku ndi ñaꞌa nuu ndo, ra kuvi va, saa chi ña ndixa va ke kuu ndi ndia xika chiñu nuu Tata yo Cristo.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ndi su ta ndixiyo ndi xiꞌin ndo, ra vita ni va ndixiyo ini ndi xiꞌin ndo, saa chi ndia ta kuꞌva ^xa iin ñaꞌa, ña vaꞌa ni ndiaa seꞌe, ña sakuaꞌnu va ña ña ke xa ndi xiꞌin ndo.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ra tiaa ni ^kuꞌvi ini ndi xini ndi ndoꞌo, ra süvi takua tuꞌun Ndioxi kuvi ña ndixiyo nduvi ndi ndakani ndi nuu ndo, chi ndixiyo nduvi tu ndi ña ndataxi ndi ña tiaku ndi xaꞌa va ndo, saa chi tiaa ni kuꞌvi ini ndi xini ndi ndoꞌo.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ra xa ^kundaa va ini ndo ñani yo, chi xa nduxa va ndi ña xachiñu ndi, ña vaꞌa xixi ndi ta xindee ndi xiꞌin ndo, ra ndia ñuú, ndia kaꞌñu va xachiñu ndi, ra suꞌva va ke xa ndi ña vaꞌa ndakani ndi tuꞌun Ndioxi nuu ndo, ndi su nditävi ndi ndoꞌo ña nduku ndi ñaꞌa nuu ndo.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ra ^ndakuiin tu mii va ndo xaꞌa ndi ñani yo, ra saa tu Ndioxi va, ña xa ndi chiñu vaꞌa, xiꞌin chiñu ndaku ta ndixiyo ndi xiꞌin ndo, ra saa va ke xa ndi ña vaꞌa na käꞌan ndia nii yuvi kuachi xaꞌa ndi, xaꞌa ndia ndia ka chiñu.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ra kundaa tu ini mii va ndo ñani yo, ndia kuꞌva ke xa ndi ña vivii taxi ndi xini ndo, ra chikaa tu ndi tuꞌun ndiee ini xiꞌin va ndo, ra ndia ta kuꞌva ^xa iin tiaa xiꞌin seꞌe vali va ra ke xa ndi xiꞌin ndo.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ra sañaꞌa tu ndi ndoꞌo, ña xiniñuꞌu, kutiaku ndo sa ndo ña vaꞌa ña kuni Tata yo Ndioxi va, chi ra kan kuvi ra kana ndoꞌo ña kuu ndo kuenda mii ra, ra kaꞌndia chiñu tu ra nuu va ndo.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ra xaꞌa ña kan ke kuëe xikutuvi ndi ña ^ndataxi ni ndi tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi, saa chi ta ndakani ndi tuꞌun Ndioxi nuu ndo, ra xaꞌa ña ^kuu ña tuꞌun Ndioxi va kuvi ña kandixa ndo ña, ra kundaa tu ini mii va ndo ña kuëe kuu ña takua tuꞌun yuvi. Chi ña ndixa ke kuu ña tuꞌun Ndioxi va, ra ^ndasama tu ña ndoꞌo, na kandixa va ña.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ñani yo, ña kanitaꞌan na ñuu ndo xiꞌin ndo, ra ta kuꞌva ndoꞌo na veꞌe ñuꞌu Tata yo Ndioxi na ndikun Tata yo Cristo Jesús ndee chi Judea va kuvi ña ndoꞌo ndo, saa chi saa kuvi tu ña ndoꞌo na kan va, ña kanitaꞌan mii na judío taꞌan na xiꞌin na.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ra suvi mii na judío yoꞌo kuvi tu na xaꞌni Tata yo Jesús va. Ra ta kuꞌva xa na ña xaꞌni na ndia ñuu na ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi, ke xa tu na ña xaꞌni na Tata yo Jesús va. Ra ta̱xí tu na nduꞌu va. Ra na kundaa ini ndo, chi na kanitaꞌan va kuvi na xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra saa tu xiꞌin takundiꞌi yuvi va.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Saa chi ta ^kuni ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun Ndioxi nuu yuvi na küu judío ña vaꞌa na kaku na, ra täxi na judío ña kaꞌan ndoso ndi nuu na. Ra ña ^xa na suꞌva kuvi ña ^sakaa vaꞌa ka na kuachi va na. Ndi su vichin, ra xa xaa va tundoꞌo kaꞌnu ña ^taxi Ndioxi nuu na.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ñani yo, vaꞌa ni xa naꞌa va loꞌo köo ndo xini ndi, saa chi ndia kii kee ndi ñuu ndo vaxi ndi, ra iin saa ndia vichin ke täan kuni ndi ndoꞌo, ndi su ndakaꞌan ni va ndi xaꞌa ndo, ña kan ke kuni ni va ndi xaa ndi kotoꞌni tuku ndi ndoꞌo.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ra tiaa ni va ndixika nduku ndi xaa ndi ña kotoꞌni ndi ndoꞌo, ndi su ndiküvi, ra yuꞌu ra Pablo, ra kuaꞌa ni ka va ichi kuni yu ña xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ndi su nditäxi Timiaꞌa xaa yu.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ra na kundaa ini ndo ñani yo, saa chi ndoꞌo kuvi na ndachikaa tu tuꞌun ndiee ini xiꞌin va ndi, ra kusii ni tu ini ndi xiꞌin va ndo, ra xaꞌa ndoꞌo kuvi tu ña niꞌi ndi ña vaꞌa nuu Tata yo Jesucristo va, ta xa na kixi tuku ra.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ra xa ta ^kachi yu xiꞌin ndo ke iyoo va ña, saa chi ndoꞌo kuvi na ndiaa yaꞌvi ni nuu va ndi, ra kusii ni tu ini ndi xiꞌin va ndo.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?