1 Tessalonicenses 2

MXV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ra xa kundaa va ini ndo ñani yo, chi ta ndixaa ndi nuu ndo, ra ndixäa uun ndi, chi chindiee taꞌan va Ndioxi xiꞌin ndi ña ndakani ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu ndo.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ndi su ta ndixaꞌan tu ndi ñuu Filipos ta yachi, ra ndikañaꞌa ni va tu na xiꞌin ndi, ra kundivaꞌa ni tu na xiꞌin va ndi, ra xa kundaa vaꞌa ini ndo xaꞌa ña kuu, saa chi vaꞌa ni saa xa va na kan xiꞌin ndi, ndi su chindiee taꞌan va Tata yo Ndioxi xiꞌin ndi ña ndakani ndi tuꞌun Ndioxi, ra kuëe ndiyüꞌvi ndi, chi ndakani va ndi tuꞌun ra nuu ndoꞌo.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Saa chi süvi tuꞌun chiꞌña kuvi ña nindakani ndi nuu ndo, ra nii ndiküni tu ndi ña sandaꞌvi ndi ndoꞌo va, ra nii köo tu ña kiꞌvi nindakani ini ndi, sa ndi xiꞌin va ndo.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra xitondoso nduꞌu, ra kundaa ini ra kuchuun va ndi sa ndi chiñu nuu ra, ra ndikaxin ra nduꞌu, ra taxi ra chiñu ndaꞌa ndi ña kaka ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ta kuꞌva iyoo mii tuꞌun ra ke ndakani ndi nuu va ndo. Ra kuëe kuni ndi kindoo vaꞌa ndi nuu yuvi, chi nuu Ndioxi va ke ^kuni ndi kindoo vaꞌa ndi, saa chi ra kan va kuvi ra ^xitondoso nima ndi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ra xa kundaa tu ini mii va ndo, chi ndia nii ichi ndikäꞌan ndi tuꞌun nduvi xiꞌin ndo ña saxinu ndi ini ndo, ra nii nindüku tu ndi kuꞌva ña sandaꞌvi ndi ndoꞌo, ña taxi ndo xuꞌun ndaꞌa va ndi. Ra kundaa tu ini mii Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña yoꞌo.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ra ndia nii tu ichí täan ndasanaꞌnu ndi mii ndi nuu yu̱vi ña ná satoꞌo ni na nduꞌu va, ra nii kuëe kuni tu ndi ña satoꞌo ni ndoꞌo nduꞌu va, ra saa tu inka va na. Ndi su tu ndikuni ndi ña satavi ndi ndoꞌo ña nduku ndi ñaꞌa nuu ndo, ra kuvi va, saa chi ña ndixa va ke kuu ndi ndia xika chiñu nuu Tata yo Cristo.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ndi su ta ndixiyo ndi xiꞌin ndo, ra vita ni va ndixiyo ini ndi xiꞌin ndo, saa chi ndia ta kuꞌva ^xa iin ñaꞌa, ña vaꞌa ni ndiaa seꞌe, ña sakuaꞌnu va ña ña ke xa ndi xiꞌin ndo.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ra tiaa ni ^kuꞌvi ini ndi xini ndi ndoꞌo, ra süvi takua tuꞌun Ndioxi kuvi ña ndixiyo nduvi ndi ndakani ndi nuu ndo, chi ndixiyo nduvi tu ndi ña ndataxi ndi ña tiaku ndi xaꞌa va ndo, saa chi tiaa ni kuꞌvi ini ndi xini ndi ndoꞌo.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Ra xa ^kundaa va ini ndo ñani yo, chi xa nduxa va ndi ña xachiñu ndi, ña vaꞌa xixi ndi ta xindee ndi xiꞌin ndo, ra ndia ñuú, ndia kaꞌñu va xachiñu ndi, ra suꞌva va ke xa ndi ña vaꞌa ndakani ndi tuꞌun Ndioxi nuu ndo, ndi su nditävi ndi ndoꞌo ña nduku ndi ñaꞌa nuu ndo.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ra ^ndakuiin tu mii va ndo xaꞌa ndi ñani yo, ra saa tu Ndioxi va, ña xa ndi chiñu vaꞌa, xiꞌin chiñu ndaku ta ndixiyo ndi xiꞌin ndo, ra saa va ke xa ndi ña vaꞌa na käꞌan ndia nii yuvi kuachi xaꞌa ndi, xaꞌa ndia ndia ka chiñu.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ra kundaa tu ini mii va ndo ñani yo, ndia kuꞌva ke xa ndi ña vivii taxi ndi xini ndo, ra chikaa tu ndi tuꞌun ndiee ini xiꞌin va ndo, ra ndia ta kuꞌva ^xa iin tiaa xiꞌin seꞌe vali va ra ke xa ndi xiꞌin ndo.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ra sañaꞌa tu ndi ndoꞌo, ña xiniñuꞌu, kutiaku ndo sa ndo ña vaꞌa ña kuni Tata yo Ndioxi va, chi ra kan kuvi ra kana ndoꞌo ña kuu ndo kuenda mii ra, ra kaꞌndia chiñu tu ra nuu va ndo.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ra xaꞌa ña kan ke kuëe xikutuvi ndi ña ^ndataxi ni ndi tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi, saa chi ta ndakani ndi tuꞌun Ndioxi nuu ndo, ra xaꞌa ña ^kuu ña tuꞌun Ndioxi va kuvi ña kandixa ndo ña, ra kundaa tu ini mii va ndo ña kuëe kuu ña takua tuꞌun yuvi. Chi ña ndixa ke kuu ña tuꞌun Ndioxi va, ra ^ndasama tu ña ndoꞌo, na kandixa va ña.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ñani yo, ña kanitaꞌan na ñuu ndo xiꞌin ndo, ra ta kuꞌva ndoꞌo na veꞌe ñuꞌu Tata yo Ndioxi na ndikun Tata yo Cristo Jesús ndee chi Judea va kuvi ña ndoꞌo ndo, saa chi saa kuvi tu ña ndoꞌo na kan va, ña kanitaꞌan mii na judío taꞌan na xiꞌin na.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ra suvi mii na judío yoꞌo kuvi tu na xaꞌni Tata yo Jesús va. Ra ta kuꞌva xa na ña xaꞌni na ndia ñuu na ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi, ke xa tu na ña xaꞌni na Tata yo Jesús va. Ra ta̱xí tu na nduꞌu va. Ra na kundaa ini ndo, chi na kanitaꞌan va kuvi na xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra saa tu xiꞌin takundiꞌi yuvi va.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Saa chi ta ^kuni ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun Ndioxi nuu yuvi na küu judío ña vaꞌa na kaku na, ra täxi na judío ña kaꞌan ndoso ndi nuu na. Ra ña ^xa na suꞌva kuvi ña ^sakaa vaꞌa ka na kuachi va na. Ndi su vichin, ra xa xaa va tundoꞌo kaꞌnu ña ^taxi Ndioxi nuu na.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ñani yo, vaꞌa ni xa naꞌa va loꞌo köo ndo xini ndi, saa chi ndia kii kee ndi ñuu ndo vaxi ndi, ra iin saa ndia vichin ke täan kuni ndi ndoꞌo, ndi su ndakaꞌan ni va ndi xaꞌa ndo, ña kan ke kuni ni va ndi xaa ndi kotoꞌni tuku ndi ndoꞌo.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Ra tiaa ni va ndixika nduku ndi xaa ndi ña kotoꞌni ndi ndoꞌo, ndi su ndiküvi, ra yuꞌu ra Pablo, ra kuaꞌa ni ka va ichi kuni yu ña xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ndi su nditäxi Timiaꞌa xaa yu.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ra na kundaa ini ndo ñani yo, saa chi ndoꞌo kuvi na ndachikaa tu tuꞌun ndiee ini xiꞌin va ndi, ra kusii ni tu ini ndi xiꞌin va ndo, ra xaꞌa ndoꞌo kuvi tu ña niꞌi ndi ña vaꞌa nuu Tata yo Jesucristo va, ta xa na kixi tuku ra.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ra xa ta ^kachi yu xiꞌin ndo ke iyoo va ña, saa chi ndoꞌo kuvi na ndiaa yaꞌvi ni nuu va ndi, ra kusii ni tu ini ndi xiꞌin va ndo.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra