1 Timóteo 5
MXV vs NVT
1 Ra tu ndia iin chiñu loꞌo väꞌa na sa ndia ñani yo, ndia naꞌnu, ra na ndäꞌyu kuvi kun nuu ndia, chi ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin iva va kun, na sa kun xiꞌin ndia, ña vivii va na ndataxi kun xini ndia. Ra vii ni tu na kitaꞌan kun xiꞌin ndia ñani yo ndia itia va, ra ta kuꞌva xa kun xiꞌin ñani mii va kun na sa kun xiꞌin ndia.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ra na kuꞌva yo na naꞌnu, ra vivii va na sa kun xiꞌin na, ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin siꞌi va kun na sa kun xiꞌin na. Ra na kuꞌva yo na itia, ra vivii tu na sa kun xiꞌin na kan va, ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin kuꞌva mii va kun, na sa kun xiꞌin na; ña na satoꞌo kun na xiꞌin ndinuni nima kun.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ra na kuꞌva yo na ndukuaan, na ndixa köo yuvi chindiee taꞌan xiꞌin kuvi na, na chindiee taꞌan kun xiꞌin.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ndi su na kuꞌva yo na ndukuaan ra iyoo seꞌe na, a seꞌe ñani va tu na, ra na kan va kuvi na̱, na chindiee taꞌan xiꞌin ná xaꞌa ña ndikun na Tata yo Ndioxi. Saa chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña ndachaꞌvi na na xaꞌa ña vaꞌa, ña xa ná xiꞌin na ña sakuaꞌnu ná na̱, saa chi ña kan ke vaꞌa ña kusii ini Tata yo Ndioxi xiꞌin va.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ra na kuꞌva yo, na ndukuaan, na köo ndia nii yuvi chindiee taꞌan xiꞌin, ra kaꞌan na xiꞌin Tata yo Ndioxi ñuu kaꞌñu, ra na chindiee taꞌan na veꞌe ñuꞌu xiꞌin na.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ndi su na ndukuaan, na kusii ni ini xiꞌin ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra vaꞌa ni tiaku va na, ndi su ta iyoo na ndixiꞌi va iyoo na nuu Tata yo Ndioxi.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ra na kaꞌndia kun chiñu nuu na ñani yo na veꞌe ñuꞌu ña na saxinu na nuu chiñu ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ña vaꞌa na kañäꞌa inka yuvi xaꞌa na ña kuëe ndiaa na taꞌan na.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Saa chi na ñani yo na xïin kondiaa na veꞌe, na kuu na veꞌe mii na, saa ra xiꞌin ña kan ke ndañaꞌa na mii na ña ndïkun ka na Tata yo Jesucristo, ra kiꞌvi ka va xa na kan, ña xa na saa, nuu yuvi na ndïkun Tata yo Jesucristo.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ra na kuꞌva yo, na ndukuaan, na xa ña yoꞌo kuvi na kuvi chindiee taꞌan na veꞌe ñuꞌu xiꞌin: ta kuu na kuaꞌan uni xiko kuiya yaꞌa, na ndixiyo indaa yii,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 xiꞌin na kaꞌan toꞌo yuvi xaꞌa, xaꞌa ña ^xa na ña vaꞌa; ta kuu na vivii sakuaꞌnu seꞌe, na ^ndakiꞌin mani yuvi veꞌe, na ^chindiee taꞌan xiꞌin na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo xiꞌin ndinuni nima na, xiꞌin na ^chindiee taꞌan xiꞌin na ndaꞌvi ndoꞌo, xiꞌin na ^xa ndia ndia ka tu chiñu vaꞌa va.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ndi su na kuꞌva yo, na itia, ra ndukuaan na, ra na kundiäꞌvi vi na kan, ña chindiee taꞌan vi kun xiꞌin na, saa chi ndakunisii tuku va na tandaꞌa na, ra tandaꞌa va na, saa ra naa va ini na xaꞌa ña kindoo na sachiñu na nuu Tata yo Jesucristo.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ra xaꞌa ña ^xa na saa ke niꞌi na tundoꞌo sa Tata yo Ndioxi va, saa chi kuëe saxinu na nuu ña kindoo na sachiñu na nuu Tata yo Jesucristo.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ra süvi takua ña yoꞌo ke ^xa na, chi tu na chindiee taꞌan kun xiꞌin na, ra xaꞌa ^nduxuxan vaꞌa ka va na, ra süvi takua na ^nduxuxan kuvi na, chi xaꞌa tu na ña xika na ta veꞌe, ta veꞌe na, ña tuku tuku ndiko na ndatuꞌun na xaꞌa ña ndoꞌo inka yuvi, ra xaꞌa tu na kiꞌvi niꞌni yuꞌu na xaꞌa chiñu inka yuvi va.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ra xaꞌa ña kan ke ^kuni yu, ña na tandaꞌa va na kuꞌva yo na itia, na ndukuaan, ra na kaku tu seꞌe va na, ra na kiꞌin ni tu na kuenda xiꞌin na veꞌe va na, saa chi saa ke nïꞌi yuvi na xïni tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa yo.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin kun, saa chi sava na kuꞌva yo, na itia ra ndukuaan na, ra ndakoo va na ña ndikun na Tata yo Jesucristo, ra ndakundikun na timiaꞌa va.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ra tu sava ndia ñani yo, a na kuꞌva yo, iyoo na siꞌi na ndukuaan taꞌan, ra xiniñuꞌu na chindiee taꞌan va na xiꞌin na, ña kan ke vaꞌa na satävi na na veꞌe ñuꞌu; ra saa ke vaꞌa tu kuchuun na veꞌe ñuꞌu chindiee taꞌan na xiꞌin na siꞌi na ndukuaan, na ndinuni vaꞌa xamani nuu.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ra ndia ñani yo, ndia xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu ndia vivii saxinu chiñu ña ndiso ndia, ra xika tu ndia kaꞌan ndoso ndia, ra sañaꞌa tu ndia tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra xiniñuꞌu na satoꞌo ni va na ndia, ra na koo tu yaꞌvi va ndia.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ra saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi ña vaxi nuu tutu yii ña tiaa na xinaꞌa ña kaꞌan kachi suꞌva va: “Chikäa ndo yunu yuꞌu sindiki ta xika ri, ña xañu ri nuni trigo ña sakoyo ri ña”, kachi ña. Ra kaꞌan tu tuꞌun Ndioxi kachi ña suꞌva va: “Yuvi na xachiñu, ra xiniñuꞌu na koo yaꞌvi va na”, kachi ña.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ra tu ndia na taxi kuachi xaꞌa ndia ñani yo ndia xaꞌndia chiñu veꞌe ñuꞌu, ra xiniñuꞌu na kundiaka va na uvi a uni yuvi na ndakuiin xaꞌa kuachi ña kaꞌan na, ra saa ke kuvi tiaa soꞌo kun ña ^kaꞌan na, ndi su tu köo na ndakuiin xaꞌa kuachi ña kaꞌan na xaꞌa, saa ra tiäa soꞌo kun ña kaꞌan vi na.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ra tu ndixa ke iyoo va tu kuachi ndia, ra nuu chitu kuaꞌa na veꞌe ñuꞌu va, na kaꞌan kun xiꞌin ndia ña väꞌa ^xa ndia, ña vaꞌa na yuꞌvi inka na, ra na sä na chiñu kiꞌvi taꞌan ña ^xa ndia kan.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ra ^xini va soꞌo Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo, xiꞌin na tatun na ndikaxin ra, ña xaꞌndia yu chiñu nuu kun ña na sa kun takundiꞌi ña xa ndikaꞌan yu xiꞌin kun, ra vivii na sa kun xiꞌin takundiꞌi va yuvi, ra na ndakäxin kun ndia nii na.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ra te xa tava kun ndia ñani yo ndia kuiso chiñu veꞌe ñuꞌu, ra na täva kiꞌvi kun ndia, chi na kiꞌin vaꞌa va xini kun ña vaꞌa na kundaa ini kun yoo kuvi ndia vaꞌa tava kun, saa chi tu na sa ndia chiñu kiꞌvi, ra yoꞌo va kuvi ra ndiso xiꞌin ña. Ra na sä kun ndia nii chiñu kiꞌvi.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ra xaꞌa ña kiꞌin ni kueꞌe yoꞌo, ña xaxi ni ña ini kun, ra na köꞌo kun takua tiakuii, chi na koꞌo tu kun loꞌo vino va.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ra xaꞌa ña kan ke te xa tava kun ndia ñani yo, ndia kuiso chiñu veꞌe ñuꞌu, ra xa te kachi yu xiꞌin kun ke na sa va kun, saa chi vaꞌa ni köo va na taxi kuachi xaꞌa yuvi ña ^xa na chiñu kiꞌvi, ndi su sava, ra kama va ndakuni yo na ña ^xa na ña, ra sava tu, ra naꞌa va saa kundaa ini yo xaꞌa na.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin chiñu vaꞌa ña xa va na, saa chi sava, ra kama va kundaa ini yo xaꞌa ña, ra sava tu ra kuachi va saa kundaa ini yo xaꞌa ña, ndi su takundiꞌi chiñu ña ^xa yuvi ra kindöo seꞌé ña, chi ndatuvi ndiꞌi va xaꞌa ña.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?