1 Timóteo 5

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra tu ndia iin chiñu loꞌo väꞌa na sa ndia ñani yo, ndia naꞌnu, ra na ndäꞌyu kuvi kun nuu ndia, chi ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin iva va kun, na sa kun xiꞌin ndia, ña vivii va na ndataxi kun xini ndia. Ra vii ni tu na kitaꞌan kun xiꞌin ndia ñani yo ndia itia va, ra ta kuꞌva xa kun xiꞌin ñani mii va kun na sa kun xiꞌin ndia.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ra na kuꞌva yo na naꞌnu, ra vivii va na sa kun xiꞌin na, ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin siꞌi va kun na sa kun xiꞌin na. Ra na kuꞌva yo na itia, ra vivii tu na sa kun xiꞌin na kan va, ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin kuꞌva mii va kun, na sa kun xiꞌin na; ña na satoꞌo kun na xiꞌin ndinuni nima kun.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ra na kuꞌva yo na ndukuaan, na ndixa köo yuvi chindiee taꞌan xiꞌin kuvi na, na chindiee taꞌan kun xiꞌin.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ndi su na kuꞌva yo na ndukuaan ra iyoo seꞌe na, a seꞌe ñani va tu na, ra na kan va kuvi na̱, na chindiee taꞌan xiꞌin ná xaꞌa ña ndikun na Tata yo Ndioxi. Saa chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña ndachaꞌvi na na xaꞌa ña vaꞌa, ña xa ná xiꞌin na ña sakuaꞌnu ná na̱, saa chi ña kan ke vaꞌa ña kusii ini Tata yo Ndioxi xiꞌin va.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ra na kuꞌva yo, na ndukuaan, na köo ndia nii yuvi chindiee taꞌan xiꞌin, ra kaꞌan na xiꞌin Tata yo Ndioxi ñuu kaꞌñu, ra na chindiee taꞌan na veꞌe ñuꞌu xiꞌin na.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ndi su na ndukuaan, na kusii ni ini xiꞌin ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra vaꞌa ni tiaku va na, ndi su ta iyoo na ndixiꞌi va iyoo na nuu Tata yo Ndioxi.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ra na kaꞌndia kun chiñu nuu na ñani yo na veꞌe ñuꞌu ña na saxinu na nuu chiñu ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ña vaꞌa na kañäꞌa inka yuvi xaꞌa na ña kuëe ndiaa na taꞌan na.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Saa chi na ñani yo na xïin kondiaa na veꞌe, na kuu na veꞌe mii na, saa ra xiꞌin ña kan ke ndañaꞌa na mii na ña ndïkun ka na Tata yo Jesucristo, ra kiꞌvi ka va xa na kan, ña xa na saa, nuu yuvi na ndïkun Tata yo Jesucristo.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ra na kuꞌva yo, na ndukuaan, na xa ña yoꞌo kuvi na kuvi chindiee taꞌan na veꞌe ñuꞌu xiꞌin: ta kuu na kuaꞌan uni xiko kuiya yaꞌa, na ndixiyo indaa yii,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 xiꞌin na kaꞌan toꞌo yuvi xaꞌa, xaꞌa ña ^xa na ña vaꞌa; ta kuu na vivii sakuaꞌnu seꞌe, na ^ndakiꞌin mani yuvi veꞌe, na ^chindiee taꞌan xiꞌin na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo xiꞌin ndinuni nima na, xiꞌin na ^chindiee taꞌan xiꞌin na ndaꞌvi ndoꞌo, xiꞌin na ^xa ndia ndia ka tu chiñu vaꞌa va.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ndi su na kuꞌva yo, na itia, ra ndukuaan na, ra na kundiäꞌvi vi na kan, ña chindiee taꞌan vi kun xiꞌin na, saa chi ndakunisii tuku va na tandaꞌa na, ra tandaꞌa va na, saa ra naa va ini na xaꞌa ña kindoo na sachiñu na nuu Tata yo Jesucristo.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ra xaꞌa ña ^xa na saa ke niꞌi na tundoꞌo sa Tata yo Ndioxi va, saa chi kuëe saxinu na nuu ña kindoo na sachiñu na nuu Tata yo Jesucristo.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ra süvi takua ña yoꞌo ke ^xa na, chi tu na chindiee taꞌan kun xiꞌin na, ra xaꞌa ^nduxuxan vaꞌa ka va na, ra süvi takua na ^nduxuxan kuvi na, chi xaꞌa tu na ña xika na ta veꞌe, ta veꞌe na, ña tuku tuku ndiko na ndatuꞌun na xaꞌa ña ndoꞌo inka yuvi, ra xaꞌa tu na kiꞌvi niꞌni yuꞌu na xaꞌa chiñu inka yuvi va.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ra xaꞌa ña kan ke ^kuni yu, ña na tandaꞌa va na kuꞌva yo na itia, na ndukuaan, ra na kaku tu seꞌe va na, ra na kiꞌin ni tu na kuenda xiꞌin na veꞌe va na, saa chi saa ke nïꞌi yuvi na xïni tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa yo.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin kun, saa chi sava na kuꞌva yo, na itia ra ndukuaan na, ra ndakoo va na ña ndikun na Tata yo Jesucristo, ra ndakundikun na timiaꞌa va.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ra tu sava ndia ñani yo, a na kuꞌva yo, iyoo na siꞌi na ndukuaan taꞌan, ra xiniñuꞌu na chindiee taꞌan va na xiꞌin na, ña kan ke vaꞌa na satävi na na veꞌe ñuꞌu; ra saa ke vaꞌa tu kuchuun na veꞌe ñuꞌu chindiee taꞌan na xiꞌin na siꞌi na ndukuaan, na ndinuni vaꞌa xamani nuu.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ra ndia ñani yo, ndia xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu ndia vivii saxinu chiñu ña ndiso ndia, ra xika tu ndia kaꞌan ndoso ndia, ra sañaꞌa tu ndia tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra xiniñuꞌu na satoꞌo ni va na ndia, ra na koo tu yaꞌvi va ndia.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ra saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi ña vaxi nuu tutu yii ña tiaa na xinaꞌa ña kaꞌan kachi suꞌva va: “Chikäa ndo yunu yuꞌu sindiki ta xika ri, ña xañu ri nuni trigo ña sakoyo ri ña”, kachi ña. Ra kaꞌan tu tuꞌun Ndioxi kachi ña suꞌva va: “Yuvi na xachiñu, ra xiniñuꞌu na koo yaꞌvi va na”, kachi ña.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ra tu ndia na taxi kuachi xaꞌa ndia ñani yo ndia xaꞌndia chiñu veꞌe ñuꞌu, ra xiniñuꞌu na kundiaka va na uvi a uni yuvi na ndakuiin xaꞌa kuachi ña kaꞌan na, ra saa ke kuvi tiaa soꞌo kun ña ^kaꞌan na, ndi su tu köo na ndakuiin xaꞌa kuachi ña kaꞌan na xaꞌa, saa ra tiäa soꞌo kun ña kaꞌan vi na.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ra tu ndixa ke iyoo va tu kuachi ndia, ra nuu chitu kuaꞌa na veꞌe ñuꞌu va, na kaꞌan kun xiꞌin ndia ña väꞌa ^xa ndia, ña vaꞌa na yuꞌvi inka na, ra na sä na chiñu kiꞌvi taꞌan ña ^xa ndia kan.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ra ^xini va soꞌo Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo, xiꞌin na tatun na ndikaxin ra, ña xaꞌndia yu chiñu nuu kun ña na sa kun takundiꞌi ña xa ndikaꞌan yu xiꞌin kun, ra vivii na sa kun xiꞌin takundiꞌi va yuvi, ra na ndakäxin kun ndia nii na.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ra te xa tava kun ndia ñani yo ndia kuiso chiñu veꞌe ñuꞌu, ra na täva kiꞌvi kun ndia, chi na kiꞌin vaꞌa va xini kun ña vaꞌa na kundaa ini kun yoo kuvi ndia vaꞌa tava kun, saa chi tu na sa ndia chiñu kiꞌvi, ra yoꞌo va kuvi ra ndiso xiꞌin ña. Ra na sä kun ndia nii chiñu kiꞌvi.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ra xaꞌa ña kiꞌin ni kueꞌe yoꞌo, ña xaxi ni ña ini kun, ra na köꞌo kun takua tiakuii, chi na koꞌo tu kun loꞌo vino va.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ra xaꞌa ña kan ke te xa tava kun ndia ñani yo, ndia kuiso chiñu veꞌe ñuꞌu, ra xa te kachi yu xiꞌin kun ke na sa va kun, saa chi vaꞌa ni köo va na taxi kuachi xaꞌa yuvi ña ^xa na chiñu kiꞌvi, ndi su sava, ra kama va ndakuni yo na ña ^xa na ña, ra sava tu, ra naꞌa va saa kundaa ini yo xaꞌa na.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin chiñu vaꞌa ña xa va na, saa chi sava, ra kama va kundaa ini yo xaꞌa ña, ra sava tu ra kuachi va saa kundaa ini yo xaꞌa ña, ndi su takundiꞌi chiñu ña ^xa yuvi ra kindöo seꞌé ña, chi ndatuvi ndiꞌi va xaꞌa ña.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra