1 Timóteo 5
MXV vs ARA
1 Ra tu ndia iin chiñu loꞌo väꞌa na sa ndia ñani yo, ndia naꞌnu, ra na ndäꞌyu kuvi kun nuu ndia, chi ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin iva va kun, na sa kun xiꞌin ndia, ña vivii va na ndataxi kun xini ndia. Ra vii ni tu na kitaꞌan kun xiꞌin ndia ñani yo ndia itia va, ra ta kuꞌva xa kun xiꞌin ñani mii va kun na sa kun xiꞌin ndia.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ra na kuꞌva yo na naꞌnu, ra vivii va na sa kun xiꞌin na, ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin siꞌi va kun na sa kun xiꞌin na. Ra na kuꞌva yo na itia, ra vivii tu na sa kun xiꞌin na kan va, ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin kuꞌva mii va kun, na sa kun xiꞌin na; ña na satoꞌo kun na xiꞌin ndinuni nima kun.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ra na kuꞌva yo na ndukuaan, na ndixa köo yuvi chindiee taꞌan xiꞌin kuvi na, na chindiee taꞌan kun xiꞌin.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ndi su na kuꞌva yo na ndukuaan ra iyoo seꞌe na, a seꞌe ñani va tu na, ra na kan va kuvi na̱, na chindiee taꞌan xiꞌin ná xaꞌa ña ndikun na Tata yo Ndioxi. Saa chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña ndachaꞌvi na na xaꞌa ña vaꞌa, ña xa ná xiꞌin na ña sakuaꞌnu ná na̱, saa chi ña kan ke vaꞌa ña kusii ini Tata yo Ndioxi xiꞌin va.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ra na kuꞌva yo, na ndukuaan, na köo ndia nii yuvi chindiee taꞌan xiꞌin, ra kaꞌan na xiꞌin Tata yo Ndioxi ñuu kaꞌñu, ra na chindiee taꞌan na veꞌe ñuꞌu xiꞌin na.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ndi su na ndukuaan, na kusii ni ini xiꞌin ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra vaꞌa ni tiaku va na, ndi su ta iyoo na ndixiꞌi va iyoo na nuu Tata yo Ndioxi.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ra na kaꞌndia kun chiñu nuu na ñani yo na veꞌe ñuꞌu ña na saxinu na nuu chiñu ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ña vaꞌa na kañäꞌa inka yuvi xaꞌa na ña kuëe ndiaa na taꞌan na.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Saa chi na ñani yo na xïin kondiaa na veꞌe, na kuu na veꞌe mii na, saa ra xiꞌin ña kan ke ndañaꞌa na mii na ña ndïkun ka na Tata yo Jesucristo, ra kiꞌvi ka va xa na kan, ña xa na saa, nuu yuvi na ndïkun Tata yo Jesucristo.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ra na kuꞌva yo, na ndukuaan, na xa ña yoꞌo kuvi na kuvi chindiee taꞌan na veꞌe ñuꞌu xiꞌin: ta kuu na kuaꞌan uni xiko kuiya yaꞌa, na ndixiyo indaa yii,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 xiꞌin na kaꞌan toꞌo yuvi xaꞌa, xaꞌa ña ^xa na ña vaꞌa; ta kuu na vivii sakuaꞌnu seꞌe, na ^ndakiꞌin mani yuvi veꞌe, na ^chindiee taꞌan xiꞌin na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo xiꞌin ndinuni nima na, xiꞌin na ^chindiee taꞌan xiꞌin na ndaꞌvi ndoꞌo, xiꞌin na ^xa ndia ndia ka tu chiñu vaꞌa va.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ndi su na kuꞌva yo, na itia, ra ndukuaan na, ra na kundiäꞌvi vi na kan, ña chindiee taꞌan vi kun xiꞌin na, saa chi ndakunisii tuku va na tandaꞌa na, ra tandaꞌa va na, saa ra naa va ini na xaꞌa ña kindoo na sachiñu na nuu Tata yo Jesucristo.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ra xaꞌa ña ^xa na saa ke niꞌi na tundoꞌo sa Tata yo Ndioxi va, saa chi kuëe saxinu na nuu ña kindoo na sachiñu na nuu Tata yo Jesucristo.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ra süvi takua ña yoꞌo ke ^xa na, chi tu na chindiee taꞌan kun xiꞌin na, ra xaꞌa ^nduxuxan vaꞌa ka va na, ra süvi takua na ^nduxuxan kuvi na, chi xaꞌa tu na ña xika na ta veꞌe, ta veꞌe na, ña tuku tuku ndiko na ndatuꞌun na xaꞌa ña ndoꞌo inka yuvi, ra xaꞌa tu na kiꞌvi niꞌni yuꞌu na xaꞌa chiñu inka yuvi va.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ra xaꞌa ña kan ke ^kuni yu, ña na tandaꞌa va na kuꞌva yo na itia, na ndukuaan, ra na kaku tu seꞌe va na, ra na kiꞌin ni tu na kuenda xiꞌin na veꞌe va na, saa chi saa ke nïꞌi yuvi na xïni tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa yo.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin kun, saa chi sava na kuꞌva yo, na itia ra ndukuaan na, ra ndakoo va na ña ndikun na Tata yo Jesucristo, ra ndakundikun na timiaꞌa va.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ra tu sava ndia ñani yo, a na kuꞌva yo, iyoo na siꞌi na ndukuaan taꞌan, ra xiniñuꞌu na chindiee taꞌan va na xiꞌin na, ña kan ke vaꞌa na satävi na na veꞌe ñuꞌu; ra saa ke vaꞌa tu kuchuun na veꞌe ñuꞌu chindiee taꞌan na xiꞌin na siꞌi na ndukuaan, na ndinuni vaꞌa xamani nuu.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ra ndia ñani yo, ndia xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu ndia vivii saxinu chiñu ña ndiso ndia, ra xika tu ndia kaꞌan ndoso ndia, ra sañaꞌa tu ndia tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra xiniñuꞌu na satoꞌo ni va na ndia, ra na koo tu yaꞌvi va ndia.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Ra saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi ña vaxi nuu tutu yii ña tiaa na xinaꞌa ña kaꞌan kachi suꞌva va: “Chikäa ndo yunu yuꞌu sindiki ta xika ri, ña xañu ri nuni trigo ña sakoyo ri ña”, kachi ña. Ra kaꞌan tu tuꞌun Ndioxi kachi ña suꞌva va: “Yuvi na xachiñu, ra xiniñuꞌu na koo yaꞌvi va na”, kachi ña.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Ra tu ndia na taxi kuachi xaꞌa ndia ñani yo ndia xaꞌndia chiñu veꞌe ñuꞌu, ra xiniñuꞌu na kundiaka va na uvi a uni yuvi na ndakuiin xaꞌa kuachi ña kaꞌan na, ra saa ke kuvi tiaa soꞌo kun ña ^kaꞌan na, ndi su tu köo na ndakuiin xaꞌa kuachi ña kaꞌan na xaꞌa, saa ra tiäa soꞌo kun ña kaꞌan vi na.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ra tu ndixa ke iyoo va tu kuachi ndia, ra nuu chitu kuaꞌa na veꞌe ñuꞌu va, na kaꞌan kun xiꞌin ndia ña väꞌa ^xa ndia, ña vaꞌa na yuꞌvi inka na, ra na sä na chiñu kiꞌvi taꞌan ña ^xa ndia kan.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ra ^xini va soꞌo Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo, xiꞌin na tatun na ndikaxin ra, ña xaꞌndia yu chiñu nuu kun ña na sa kun takundiꞌi ña xa ndikaꞌan yu xiꞌin kun, ra vivii na sa kun xiꞌin takundiꞌi va yuvi, ra na ndakäxin kun ndia nii na.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Ra te xa tava kun ndia ñani yo ndia kuiso chiñu veꞌe ñuꞌu, ra na täva kiꞌvi kun ndia, chi na kiꞌin vaꞌa va xini kun ña vaꞌa na kundaa ini kun yoo kuvi ndia vaꞌa tava kun, saa chi tu na sa ndia chiñu kiꞌvi, ra yoꞌo va kuvi ra ndiso xiꞌin ña. Ra na sä kun ndia nii chiñu kiꞌvi.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ra xaꞌa ña kiꞌin ni kueꞌe yoꞌo, ña xaxi ni ña ini kun, ra na köꞌo kun takua tiakuii, chi na koꞌo tu kun loꞌo vino va.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ra xaꞌa ña kan ke te xa tava kun ndia ñani yo, ndia kuiso chiñu veꞌe ñuꞌu, ra xa te kachi yu xiꞌin kun ke na sa va kun, saa chi vaꞌa ni köo va na taxi kuachi xaꞌa yuvi ña ^xa na chiñu kiꞌvi, ndi su sava, ra kama va ndakuni yo na ña ^xa na ña, ra sava tu, ra naꞌa va saa kundaa ini yo xaꞌa na.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin chiñu vaꞌa ña xa va na, saa chi sava, ra kama va kundaa ini yo xaꞌa ña, ra sava tu ra kuachi va saa kundaa ini yo xaꞌa ña, ndi su takundiꞌi chiñu ña ^xa yuvi ra kindöo seꞌé ña, chi ndatuvi ndiꞌi va xaꞌa ña.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?