1 Timóteo 4

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndi su Tachi Yii Ndioxi ra iin kaxi kaxi va kaꞌan ña, ña ndakoo va sava na ña ndikun na Tata yo Jesucristo kii ña vaxi, ra ña sa na ke ndakundikun na tachi ñaꞌa ña sandaꞌvi va, ra ndakundikun tu na ña sañaꞌa ña ndivaꞌa va.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Chi ña sa na ke kandixa na ña kaꞌan yuvi maña, yuvi chiꞌña tuꞌun va, ra yuvi kan, ra köo mii ña kukaꞌan nuu vi na, saa chi ña xinituni na, ra ña ndii va kuvi ña.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Ra ña sa yuvi maña kan ke täxi vi na tandaꞌa yuvi, ra nii täxi tu na ña kaxi na sava ñaꞌa ña xavaꞌa Tata yo Ndioxi va; ra xa kundaa va ini yo, chi yoo na ndikun Tata yo Jesucristo na xa kundaa ini xaꞌa tuꞌun ra, ra kuvi va kaxi yo ña, ra ña xiniñuꞌu sa yo ke ndataxi yo tixaꞌvi ndaꞌa ra xaꞌa va ña.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Saa chi takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Tata yo Ndioxi ra ña vaꞌa va kuvi ña, ra xaꞌa ña kan ke ndia nii ña na kundäsi yo, chi ña xiniñuꞌu ke na ndataxi yo tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi, ra kaxi va yo ña.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Saa chi xiꞌin tuꞌun ña xa ndikaꞌan Tata yo Ndioxi va ke nduvaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa, ra saa tu ña ndataxi yo tixaꞌvi ndaꞌa ra xaꞌa va ña.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ra na ^sañaꞌa kun na ñani yo ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, xiꞌin xaꞌa ña ndaa ña ndiaa ini yo Ndioxi, xiꞌin ña ^sañaꞌa kun na ^xa ta kuꞌva sakuaꞌa va kun, ra ña sa kuu saa kuvi ña kuxixa vaꞌa ka ini kun xiꞌin tuꞌun Tata yo Ndioxi va. Ra saa ke xaa kun kuu kun iin tiaa ra vaꞌa ni xachiñu nuu Tata yo Jesucristo va.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Ra nii na tiäa tu soꞌo kun tuꞌun yata ña köo yaꞌvi ndiaa ndatuꞌun va na, chi ña xiniñuꞌu sa kun ke na sa nduxa kun takundiꞌi kii ña sa kun chiñu vaꞌa va.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Ra vaꞌa ni ña ndixa ke vaꞌa va ña xa nduxa yo ña xinu yo ña ndataya iki kuñu yo, ndi su ña vaꞌa ni ka va ke na sa nduxa yo ña sa yo chiñu vaꞌa ña kuni Tata yo Ndioxi, saa chi ña kan, ra ^chindiee taꞌan ña xiꞌin yo ña tiaku yo vichin, ra chindiee taꞌan tu ña xiꞌin yo ña kutiaku yo kii ña vaxi va.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Ra tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra ña ndaa ni va kuvi ña, ra xiniñuꞌu na kandixa takundiꞌi va na ña.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Ra xaꞌa ña yoꞌo ke xachiñu yo ra kañaꞌa tu na xiꞌin va yo, ra xaꞌa ña ndiaa ini yo Tata yo Ndioxi ra tiaku va kuvi ña, ra mii ra kuvi tu ra sakaku takundiꞌi yuvi va, ndi su takua na kandixa ñaꞌa va kuvi na kaku sa ra.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Ra ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ke na sañaꞌa kun takundiꞌi va yuvi, ra na kaꞌndia kun chiñu nuu na, ña na sa na ña.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Ra vivii va na sa kun ña vaꞌa na käꞌan kiꞌvi ndia nii yuvi xaꞌa kun, xaꞌa ña ^kuu kun ra loꞌo itia, chi ña xiniñuꞌu sa kun ke na kuu kun iin ita niñu nuu na ndikun Tata yo Jesucristo va, xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan kun, xiꞌin kuꞌva ña tiaku kun, xiꞌin ña kuꞌvi ini kun xini kun yuvi, xiꞌin ña kandixa kun Tata yo Jesucristo, xiꞌin ña xayäkua kun mii kun.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Ra ña köo yu íin xiꞌin kun vichin, ra ña yoꞌo ke na sa kun: na kaꞌvi kun tuꞌun Tata yo Ndioxi nuu na ñani yo na veꞌe ñuꞌu, ra na kaꞌan kun xiꞌin na ña chikaa ni na ndiee, ra na ndakani kun nuu na.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Ra na kukuïin kun ña kuniñuꞌu kun ña xinituni ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa kun ta tiso ndia ñani yo ndia xikuaꞌa veꞌe ñuꞌu ndaꞌa ndia xini kun, ra mii Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaꞌan niꞌni ini ndia ña tiso ndia ndaꞌa ndia xini kun.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Ra na kundiꞌi ni ini kun xiꞌin chiñu yoꞌo, ña vaꞌa na kuni takundiꞌi yuvi chiñu vaꞌa ña ^xa kun ta iin iin kii.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Ra na kiꞌin ni kun kuenda xiꞌin takundiꞌi ña ^xa kun ña vivii va na sa kun, ra vivii tu na sañaꞌa va kun, ra ña yoꞌo ke na ndakundiee kun sa va kun, saa chi ña sa kun ña yoꞌo, ra sakaku kun mii kun, ra saa tu na ^sañaꞌa va kun.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra