1 Timóteo 4

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndi su Tachi Yii Ndioxi ra iin kaxi kaxi va kaꞌan ña, ña ndakoo va sava na ña ndikun na Tata yo Jesucristo kii ña vaxi, ra ña sa na ke ndakundikun na tachi ñaꞌa ña sandaꞌvi va, ra ndakundikun tu na ña sañaꞌa ña ndivaꞌa va.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Chi ña sa na ke kandixa na ña kaꞌan yuvi maña, yuvi chiꞌña tuꞌun va, ra yuvi kan, ra köo mii ña kukaꞌan nuu vi na, saa chi ña xinituni na, ra ña ndii va kuvi ña.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Ra ña sa yuvi maña kan ke täxi vi na tandaꞌa yuvi, ra nii täxi tu na ña kaxi na sava ñaꞌa ña xavaꞌa Tata yo Ndioxi va; ra xa kundaa va ini yo, chi yoo na ndikun Tata yo Jesucristo na xa kundaa ini xaꞌa tuꞌun ra, ra kuvi va kaxi yo ña, ra ña xiniñuꞌu sa yo ke ndataxi yo tixaꞌvi ndaꞌa ra xaꞌa va ña.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Saa chi takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Tata yo Ndioxi ra ña vaꞌa va kuvi ña, ra xaꞌa ña kan ke ndia nii ña na kundäsi yo, chi ña xiniñuꞌu ke na ndataxi yo tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi, ra kaxi va yo ña.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 Saa chi xiꞌin tuꞌun ña xa ndikaꞌan Tata yo Ndioxi va ke nduvaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa, ra saa tu ña ndataxi yo tixaꞌvi ndaꞌa ra xaꞌa va ña.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ra na ^sañaꞌa kun na ñani yo ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, xiꞌin xaꞌa ña ndaa ña ndiaa ini yo Ndioxi, xiꞌin ña ^sañaꞌa kun na ^xa ta kuꞌva sakuaꞌa va kun, ra ña sa kuu saa kuvi ña kuxixa vaꞌa ka ini kun xiꞌin tuꞌun Tata yo Ndioxi va. Ra saa ke xaa kun kuu kun iin tiaa ra vaꞌa ni xachiñu nuu Tata yo Jesucristo va.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Ra nii na tiäa tu soꞌo kun tuꞌun yata ña köo yaꞌvi ndiaa ndatuꞌun va na, chi ña xiniñuꞌu sa kun ke na sa nduxa kun takundiꞌi kii ña sa kun chiñu vaꞌa va.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Ra vaꞌa ni ña ndixa ke vaꞌa va ña xa nduxa yo ña xinu yo ña ndataya iki kuñu yo, ndi su ña vaꞌa ni ka va ke na sa nduxa yo ña sa yo chiñu vaꞌa ña kuni Tata yo Ndioxi, saa chi ña kan, ra ^chindiee taꞌan ña xiꞌin yo ña tiaku yo vichin, ra chindiee taꞌan tu ña xiꞌin yo ña kutiaku yo kii ña vaxi va.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Ra tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra ña ndaa ni va kuvi ña, ra xiniñuꞌu na kandixa takundiꞌi va na ña.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Ra xaꞌa ña yoꞌo ke xachiñu yo ra kañaꞌa tu na xiꞌin va yo, ra xaꞌa ña ndiaa ini yo Tata yo Ndioxi ra tiaku va kuvi ña, ra mii ra kuvi tu ra sakaku takundiꞌi yuvi va, ndi su takua na kandixa ñaꞌa va kuvi na kaku sa ra.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ra ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ke na sañaꞌa kun takundiꞌi va yuvi, ra na kaꞌndia kun chiñu nuu na, ña na sa na ña.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Ra vivii va na sa kun ña vaꞌa na käꞌan kiꞌvi ndia nii yuvi xaꞌa kun, xaꞌa ña ^kuu kun ra loꞌo itia, chi ña xiniñuꞌu sa kun ke na kuu kun iin ita niñu nuu na ndikun Tata yo Jesucristo va, xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan kun, xiꞌin kuꞌva ña tiaku kun, xiꞌin ña kuꞌvi ini kun xini kun yuvi, xiꞌin ña kandixa kun Tata yo Jesucristo, xiꞌin ña xayäkua kun mii kun.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Ra ña köo yu íin xiꞌin kun vichin, ra ña yoꞌo ke na sa kun: na kaꞌvi kun tuꞌun Tata yo Ndioxi nuu na ñani yo na veꞌe ñuꞌu, ra na kaꞌan kun xiꞌin na ña chikaa ni na ndiee, ra na ndakani kun nuu na.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Ra na kukuïin kun ña kuniñuꞌu kun ña xinituni ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa kun ta tiso ndia ñani yo ndia xikuaꞌa veꞌe ñuꞌu ndaꞌa ndia xini kun, ra mii Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaꞌan niꞌni ini ndia ña tiso ndia ndaꞌa ndia xini kun.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ra na kundiꞌi ni ini kun xiꞌin chiñu yoꞌo, ña vaꞌa na kuni takundiꞌi yuvi chiñu vaꞌa ña ^xa kun ta iin iin kii.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Ra na kiꞌin ni kun kuenda xiꞌin takundiꞌi ña ^xa kun ña vivii va na sa kun, ra vivii tu na sañaꞌa va kun, ra ña yoꞌo ke na ndakundiee kun sa va kun, saa chi ña sa kun ña yoꞌo, ra sakaku kun mii kun, ra saa tu na ^sañaꞌa va kun.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra