1 Pedro 4

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra xaꞌa ña xiin Tata yo Jesucristo nditaxin iki kuñu ra, kuvi ña xiniñuꞌu na sa tu ndoꞌo ta kuꞌva xa ra kan va, ña koo nduvi ndo ndoꞌo ndo. Ra tu xiin ndo ña ndoꞌo ndo, saa ra kuni kachi ña saa xa ndakoo va ndo ña xa ndo chiñu kiꞌvi,
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 ña vaꞌa na kutiaku ndo sa ndo ña kuni Tata yo Ndioxi kii ña taxi ka ra kutiaku ndo, ra saa tu ña ndakoo ndo ña xa ndo chiñu kiꞌvi ña kotoo ni iki kuñu ndo sa va ña.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Ra xa vaꞌa na kutuvi va ndo, xiꞌin chiñu yakua ña kotoo ni yuvi na ndïkun Tata yo Ndioxi sa na, saa chi xa ña kan ke xa va ndo te yachi: ta kuu chiñu káꞌán nuu, xiꞌin ña kotoo ni na tiin taꞌan na, xiꞌin ña xiꞌi na, xiꞌin ña ndatava na viko, ra tiin taꞌan na ña xa na chiñu yakua, xiꞌin ña ndasakaꞌnu na naꞌna ña xiniñüꞌu ndasakaꞌnu na.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Ra yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi kan, ra ndakanda ni va ini na ña kuëe ndakutaꞌan ka ndo xiꞌin na ña sa ndo ña chiñu kan xiꞌin na, ra xaꞌa ña kan va ke kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa ndo.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ndi su na ndïꞌi ini ndo xaꞌa na, chi xaa kii, ra ta iin, ta iin va na ndataxi kuenda xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa na nuu Tata yo Ndioxi, ra xa iyoo nduvi sayukun kuachi xiꞌin na tiaku, ra saa tu xiꞌin na ndiꞌi va.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Saa chi na ndii, ra xa xini tu soꞌo na kan va tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo te xitiaku na, ra ta kuꞌva ^kuu xiꞌin takundiꞌi yuvi ña xiꞌi na kuvi tu ña kuu xiꞌin na kan ña ndixiꞌi va na, saa chi xa saa ndiniꞌi taꞌvi va na, ndi su vichin, ra kutiaku va nima na xiꞌin Tata yo Ndioxi.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ra na kundaa ini ndo, chi xa ndinumi ni va ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa ña kan ke kaxi ni va na koo ini ndo, ra ndinuni ni na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi iin takundiꞌi kii.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Ra ña ndiaa yaꞌvi nuu ndiꞌi ña ke na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan va ndo, saa chi ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan ndo, ra kuaꞌa ni va ña väꞌa ña ^xa ndo xiꞌin taꞌan ndo sandiꞌi ña xaꞌa.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Ra na kusii ni ini ndo ña ndakiꞌin mani taꞌan tu ndo veꞌe va ndo, ndi su na käꞌan kuachi ndo xaꞌa ña ^xa ndo saa xiꞌin taꞌan ndo.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Saa chi Tata yo Ndioxi, ra kuaꞌa ni va ña xinituni kuu mii ra, ra xa iin iin tu ña taxi ra ndaꞌa ndoꞌo va, ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin na taꞌan ndo ta kuꞌva iyoo mii ña xinituni ña ndakiꞌin va ndo.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Ra ndoꞌo na kuu mii ña xinituni ña kaꞌan ndoso ndo, ra na kaꞌan ndo ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi va. Ra ndoꞌo na kuu mii ña xinituni ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin inka yuvi, ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin na xiꞌin takundiꞌi ndiee ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa va ndo. Ra takundiꞌi chiñu ña xa ndo, ra na sa ndo ña, ña ndasakaꞌnu ndo Tata yo Ndioxi xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo, ra kuu mii ndiee, xiꞌin ña kaꞌnu ndia ndikaa ndikuꞌun va. Saa koo.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ñani yo, xaꞌa ña vaxi tundoꞌo nuu ndo ña satixuꞌvi ña ndoꞌo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra na ndakända ini ndo xiꞌin ña, ra nii na ndakäni tu ini ndo xaꞌa ña kuu ña iin ñaꞌa xïni va ndo.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kusii ni ini va ndo, xaꞌa ña niꞌi taꞌvi ndo ndoꞌo ndo ta kuꞌva ndoꞌo Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa kusii ni ini ndo te xa na kuni ndo ña kaꞌnu ña kuu mii ra, te xa na nandiko ra kixi ra.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Ra na kusii ini ndo, te kaꞌan ñaꞌa na xiꞌin ndo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo, saa chi te xa na saa xiꞌin ndo, saa ra kuni kachi ña saa, ña iyoo ña kaꞌnu ña kuu Tachi Yii Tata yo Ndioxi xiꞌin va ndo. Saa chi na kan, ra na kaꞌan ñaꞌa va kuvi na xaꞌa Tata yo Jesucristo, ndi su ndoꞌo, ra ra ndasakaꞌnu va ndo kuvi ra.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ndi su tu ndoꞌo ndo, ra na ndöꞌo ndo xaꞌa ña kuu ndo na xaꞌni, xiꞌin xaꞌa ña kuu ndo na kuiꞌna, xiꞌin xaꞌa ña xa ndo takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi, xiꞌin ña kiꞌvi niꞌni yuꞌu ndo xaꞌa chiñu inka yuvi.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Saa chi tu ndoꞌo ndo, ra na ndoꞌo ndo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo va, ndi su na kukäꞌan nuu ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndasakaꞌnu ndo Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña ndoꞌo ndo.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Saa chi vichin, ra xa nitandiaa va kii ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi na yuuvi yoꞌo, ra vichin, ra ndia yoo na kuu na ñuu va ra kuvi na taxi ra ndiayu ña sandoꞌo na yoo, ra tu saa xa ra xiꞌin yoo, saa ra ndiee ni ka va tundoꞌo taxi ra ndaꞌa yuvi na ndixïin kandixa tuꞌun ra.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ra saa ke kachi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ra xaꞌa ña kan ke, tu mii Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi ndiayu ña sandoꞌo na ndoꞌo, saa ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndakundiee ka ndo sa ndo chiñu vaꞌa va, ra na ndataxi tu ndo ña tiaku ndo ndaꞌa mii Tata yo Ndioxi, ra xavaꞌa ndoꞌo va, saa chi ra kan, ra ^saxinu va ra nuu tuꞌun ña kaꞌan ra.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra