1 Pedro 4

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra xaꞌa ña xiin Tata yo Jesucristo nditaxin iki kuñu ra, kuvi ña xiniñuꞌu na sa tu ndoꞌo ta kuꞌva xa ra kan va, ña koo nduvi ndo ndoꞌo ndo. Ra tu xiin ndo ña ndoꞌo ndo, saa ra kuni kachi ña saa xa ndakoo va ndo ña xa ndo chiñu kiꞌvi,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 ña vaꞌa na kutiaku ndo sa ndo ña kuni Tata yo Ndioxi kii ña taxi ka ra kutiaku ndo, ra saa tu ña ndakoo ndo ña xa ndo chiñu kiꞌvi ña kotoo ni iki kuñu ndo sa va ña.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ra xa vaꞌa na kutuvi va ndo, xiꞌin chiñu yakua ña kotoo ni yuvi na ndïkun Tata yo Ndioxi sa na, saa chi xa ña kan ke xa va ndo te yachi: ta kuu chiñu káꞌán nuu, xiꞌin ña kotoo ni na tiin taꞌan na, xiꞌin ña xiꞌi na, xiꞌin ña ndatava na viko, ra tiin taꞌan na ña xa na chiñu yakua, xiꞌin ña ndasakaꞌnu na naꞌna ña xiniñüꞌu ndasakaꞌnu na.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ra yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi kan, ra ndakanda ni va ini na ña kuëe ndakutaꞌan ka ndo xiꞌin na ña sa ndo ña chiñu kan xiꞌin na, ra xaꞌa ña kan va ke kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa ndo.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ndi su na ndïꞌi ini ndo xaꞌa na, chi xaa kii, ra ta iin, ta iin va na ndataxi kuenda xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa na nuu Tata yo Ndioxi, ra xa iyoo nduvi sayukun kuachi xiꞌin na tiaku, ra saa tu xiꞌin na ndiꞌi va.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Saa chi na ndii, ra xa xini tu soꞌo na kan va tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo te xitiaku na, ra ta kuꞌva ^kuu xiꞌin takundiꞌi yuvi ña xiꞌi na kuvi tu ña kuu xiꞌin na kan ña ndixiꞌi va na, saa chi xa saa ndiniꞌi taꞌvi va na, ndi su vichin, ra kutiaku va nima na xiꞌin Tata yo Ndioxi.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ra na kundaa ini ndo, chi xa ndinumi ni va ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa ña kan ke kaxi ni va na koo ini ndo, ra ndinuni ni na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi iin takundiꞌi kii.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ra ña ndiaa yaꞌvi nuu ndiꞌi ña ke na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan va ndo, saa chi ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan ndo, ra kuaꞌa ni va ña väꞌa ña ^xa ndo xiꞌin taꞌan ndo sandiꞌi ña xaꞌa.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ra na kusii ni ini ndo ña ndakiꞌin mani taꞌan tu ndo veꞌe va ndo, ndi su na käꞌan kuachi ndo xaꞌa ña ^xa ndo saa xiꞌin taꞌan ndo.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Saa chi Tata yo Ndioxi, ra kuaꞌa ni va ña xinituni kuu mii ra, ra xa iin iin tu ña taxi ra ndaꞌa ndoꞌo va, ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin na taꞌan ndo ta kuꞌva iyoo mii ña xinituni ña ndakiꞌin va ndo.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ra ndoꞌo na kuu mii ña xinituni ña kaꞌan ndoso ndo, ra na kaꞌan ndo ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi va. Ra ndoꞌo na kuu mii ña xinituni ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin inka yuvi, ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin na xiꞌin takundiꞌi ndiee ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa va ndo. Ra takundiꞌi chiñu ña xa ndo, ra na sa ndo ña, ña ndasakaꞌnu ndo Tata yo Ndioxi xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo, ra kuu mii ndiee, xiꞌin ña kaꞌnu ndia ndikaa ndikuꞌun va. Saa koo.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ñani yo, xaꞌa ña vaxi tundoꞌo nuu ndo ña satixuꞌvi ña ndoꞌo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra na ndakända ini ndo xiꞌin ña, ra nii na ndakäni tu ini ndo xaꞌa ña kuu ña iin ñaꞌa xïni va ndo.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kusii ni ini va ndo, xaꞌa ña niꞌi taꞌvi ndo ndoꞌo ndo ta kuꞌva ndoꞌo Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa kusii ni ini ndo te xa na kuni ndo ña kaꞌnu ña kuu mii ra, te xa na nandiko ra kixi ra.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Ra na kusii ini ndo, te kaꞌan ñaꞌa na xiꞌin ndo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo, saa chi te xa na saa xiꞌin ndo, saa ra kuni kachi ña saa, ña iyoo ña kaꞌnu ña kuu Tachi Yii Tata yo Ndioxi xiꞌin va ndo. Saa chi na kan, ra na kaꞌan ñaꞌa va kuvi na xaꞌa Tata yo Jesucristo, ndi su ndoꞌo, ra ra ndasakaꞌnu va ndo kuvi ra.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ndi su tu ndoꞌo ndo, ra na ndöꞌo ndo xaꞌa ña kuu ndo na xaꞌni, xiꞌin xaꞌa ña kuu ndo na kuiꞌna, xiꞌin xaꞌa ña xa ndo takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi, xiꞌin ña kiꞌvi niꞌni yuꞌu ndo xaꞌa chiñu inka yuvi.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Saa chi tu ndoꞌo ndo, ra na ndoꞌo ndo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo va, ndi su na kukäꞌan nuu ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndasakaꞌnu ndo Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña ndoꞌo ndo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Saa chi vichin, ra xa nitandiaa va kii ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi na yuuvi yoꞌo, ra vichin, ra ndia yoo na kuu na ñuu va ra kuvi na taxi ra ndiayu ña sandoꞌo na yoo, ra tu saa xa ra xiꞌin yoo, saa ra ndiee ni ka va tundoꞌo taxi ra ndaꞌa yuvi na ndixïin kandixa tuꞌun ra.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ra saa ke kachi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ra xaꞌa ña kan ke, tu mii Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi ndiayu ña sandoꞌo na ndoꞌo, saa ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndakundiee ka ndo sa ndo chiñu vaꞌa va, ra na ndataxi tu ndo ña tiaku ndo ndaꞌa mii Tata yo Ndioxi, ra xavaꞌa ndoꞌo va, saa chi ra kan, ra ^saxinu va ra nuu tuꞌun ña kaꞌan ra.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra