1 Pedro 3

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra ndoꞌo, na kuꞌva yo, na iyoo yii, ra na satoꞌo va ndo tiaa ndia kuu yii ndo, ra vaꞌa ni täan ndatuꞌun va ndo xiꞌin ndia, ndi su xaꞌa ña xa toꞌo ndo ndia, ra xinu mii va ini ndia ña kandixa ndia tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Saa chi xaꞌa ña kuni ndia ña xa toꞌo ndo, ra vivii tu xa va ndo kuvi ña kandixa ndia.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ra na ndäsa savi ni ndo mii ndo xiꞌin ñaꞌa ña savi ni: ta kuu ña iyo ni ndachuꞌun ndo xini ndo, xiꞌin ña iin yeꞌe yeꞌe koo ndo xiꞌin kàà ña yaꞌvi ni, xiꞌin ña kundixi ndo tikoto ña savi ni, saa chi ña ^xa savi ni ndo xiꞌin mii ndo ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña kan.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Chi nima va ndo kuvi ña xiniñuꞌu na koo ña savi, ra ña savi kan kuvi ña vivii sa va ndo, xiꞌin ña toꞌo ni tu koo va ndo, ra saa ke kuu mii ndo ña savi ña ndixa, ña kuëe ndïꞌi xaꞌa; ra ña savi ña kuëe ndiꞌi xa kan kuvi ña ndia yaꞌvi nuu Tata yo Ndioxi va.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Saa chi saa kuvi tu ña xa sava na siꞌi na xindee xinaꞌa va, ña xindiaa ni ini na Tata yo Ndioxi, ra xa toꞌo ni tu na yii va na.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ta kuꞌva xa ña Sara, ña xa toꞌo ni ña ra Abraham yii ña, ña kachi ña “Tata” xiꞌin ra. Ra xaa tu ndoꞌo va koo ndo ta kuꞌva ndixiyo ña kan, tu na sa ndo ña vaꞌa, ra kuayüꞌvi ndo nuu ndia nii ñaꞌa.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ra ndoꞌo, ndia ñani yo, ndia iyoo yasiꞌi, ra ndichi ni va na kiꞌin xini ndo ndia kuꞌva ke sa ndo xiꞌin na, ra vivii va na sa ndo xiꞌin na, ra ndia ta kuꞌva xa ndo xiꞌin iin kisi ña ndasun, ña iyo ni taꞌvi va na sa ndo xiꞌin na, saa chi na siꞌi ra yii ni va na kan, ra na kundaa ini ndo chi ndiniꞌi taꞌvi tu na kan va ña kutiaku na nuu Tata yo Ndioxi xiꞌin ndo. Ra vivii va na sa ndo xiꞌin na siꞌi yasiꞌi ndo, ra saa ke köo ña kasi nuu ndo te kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ra ndia nuu ndiꞌi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa yoꞌo kuvi ña, iin tuꞌun na kuu takundiꞌi va ndo, ra na kundaꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo, ra na kuꞌvi tu ini ndo kuni taꞌan ndo xaꞌa ña kuu ndo na ndikun Tata yo Jesucristo va. Ra tiayu ni tu na koo ndo xiꞌin taꞌan ndo, ra na sa ninu tu ndo xiꞌin mii va ndo.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ra tu ndia na xa ña väꞌa xiꞌin ndo, ra na sä ndo ña väꞌa xiꞌin na; ra tu ndia tu na kaꞌan ña̱ꞌà xiꞌin ndo, ra na käꞌan ña̱ꞌà ndo xiꞌin na. Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi ña na taxi ra ña vaꞌa kutaꞌvi va na, ra saa ke niꞌi tu ndoꞌo va ña vaꞌa nuu ra, saa chi xaꞌa ña kan ke kana ra ndoꞌo va.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ra saa ke kachi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ra xiniñuꞌu tu na kukuiin ndo ña ^xa ndo chiñu kiꞌvi va, ra chiñu vaꞌa va ke na sa ndo,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Saa chi Tata yo Jesucristo, ra ndiaa va ra yuvi na iyoo ndaku nima nuu ra,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ra tu niña chiñu vaꞌa va ke xa ndo, saa ra ndia nii tu na kuchüun sa chiñu kiꞌvi xiꞌin va ndo.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ra tu ndoꞌo ni va tu ndo xaꞌa ña xa ndo chiñu vaꞌa, ra na kuayüꞌvi ndo, ra nii na ndïꞌi tu ini va ndo, saa mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi ña vaꞌa ndaꞌa ndo xaꞌa ña ndoꞌo ni ini ndo.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kuñuꞌu ini ndo xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra ndasakaꞌnu ndo ra. Ra na koo nduvi tu ndo ña ndakani ndo nuu yuvi te ndakatuꞌun na ndoꞌo xaꞌa ña ndiaa ini va ndo ra, ndi su te xa ndakani ndo nuu na, ra na sa ninu va ndo xiꞌin mii ndo, ra toꞌo ni tu na sa va ndo,
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 ña vaꞌa ndañaꞌa ndo mii ndo ña kuu ndo yuvi na iyoo ndaku nima, ra saa ke kukaꞌan nuu yuvi na ka̱ꞌàn ñaꞌa xaꞌa ndo xaꞌa ña ^xa ndo ña vaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ra tu mii Tata yo Ndioxi kuni ña ndoꞌo ndo xaꞌa ña xa ndo chiñu vaꞌa, ra vaꞌa ni va, saa chi vaꞌa ka va ña ndoꞌo ndo xaꞌa ña xa ndo ña vaꞌa, nuu ña ndoꞌo ndo xaꞌa ña sa ndo chiñu kiꞌvi.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Saa chi ndoꞌo ni tu Tata yo Jesucristo va xaꞌa kuachi yo, ndi su indaa ichi saa ke ndoꞌo va ra, saa chi ndïko ka ra ña ndoꞌo tuku ra. Ra ra kan, ra ndia nii kuachi ra ndixïyo, ndi su xiin va ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa yoo na yuuvi kuachi yoꞌo, ña vaꞌa sanduyachin ra yoo nuu Tata yo Ndioxi, ra ndikaku yo. Ra te ndixiꞌi Tata yo Jesucristo, ra takua iki kuñu va ra kuvi ña ndiꞌi xaꞌa, ndi su ndatiaku va tu ra xiꞌin inka iki kuñu xaa ña xa kuu mii ra ta yachi ña küvi kuni yo.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ra xiꞌin iki kuñu xaa ña kuu mii ra ña küvi kuni yo kan kuvi tu ña, ndixaꞌan ra nuu na ndi̱ì na ñuꞌu veꞌe kàà ña ndikaꞌan ndoso va ra.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ra na ndi̱ì kan kuvi na ndixïin kandixa Tata yo Ndioxi kuiya xinaꞌa te xitiaku ra Noé, saa chi naꞌa ni va xa kaꞌnu ini Tata Ndioxi ña xindiatu ra, ña nandiko ini na xaꞌa kuachi na, tiempo ña xavaꞌa ra Noé itun tun xika nuu mini, ndi su ndixïin na ña nandiko ini na xaꞌa kuachi na, ra xaꞌa ña kan ke takua una kuiti va kuvi na ndaa ini itun tun xika nuu mini kan, ra na kan kuvi na ndikaku va chi ndixïꞌi na sa tiakuii kan.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ra ña ndikaku ra Noé nuu tiakuii kan, ra xaꞌa ña chichi yo tiakuii, ra sakaku Tata yo Ndioxi yoo va kuvi ña kaꞌan ña. Ra mii ña ndaa, ra süvi vi xaꞌa ña chichi yo tiakuii kuvi ña ndiꞌi xaꞌa kuachi yo, chi xaꞌa ña kaꞌan yo xiꞌin Tata yo Ndioxi ña na chindiee taꞌan ra xiꞌin yo ña na sä ka yo chiñu kiꞌvi va kuvi ña ^sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yo. Ra ña sakaku tu ra yoo, ra xaꞌa ña kandixa yo ña ndatiaku Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ra Tata yo Jesucristo, ra ndivi va ke nandaa ra, ra ndakunduꞌu ra xiin kuaꞌa tiayu kaꞌnu nuu nduꞌu Tata yo Ndioxi, ra xaꞌndia ra chiñu nuu na tatun Tata yo Ndioxi, ra saa tu nuu takundiꞌi ndiee ña xaꞌndia chiñu ndivi, ra saa tu nuu ndiee ña xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi yoꞌo va.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra