1 Pedro 3
MXV vs NAA
1 Ra ndoꞌo, na kuꞌva yo, na iyoo yii, ra na satoꞌo va ndo tiaa ndia kuu yii ndo, ra vaꞌa ni täan ndatuꞌun va ndo xiꞌin ndia, ndi su xaꞌa ña xa toꞌo ndo ndia, ra xinu mii va ini ndia ña kandixa ndia tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Saa chi xaꞌa ña kuni ndia ña xa toꞌo ndo, ra vivii tu xa va ndo kuvi ña kandixa ndia.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ra na ndäsa savi ni ndo mii ndo xiꞌin ñaꞌa ña savi ni: ta kuu ña iyo ni ndachuꞌun ndo xini ndo, xiꞌin ña iin yeꞌe yeꞌe koo ndo xiꞌin kàà ña yaꞌvi ni, xiꞌin ña kundixi ndo tikoto ña savi ni, saa chi ña ^xa savi ni ndo xiꞌin mii ndo ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña kan.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Chi nima va ndo kuvi ña xiniñuꞌu na koo ña savi, ra ña savi kan kuvi ña vivii sa va ndo, xiꞌin ña toꞌo ni tu koo va ndo, ra saa ke kuu mii ndo ña savi ña ndixa, ña kuëe ndïꞌi xaꞌa; ra ña savi ña kuëe ndiꞌi xa kan kuvi ña ndia yaꞌvi nuu Tata yo Ndioxi va.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Saa chi saa kuvi tu ña xa sava na siꞌi na xindee xinaꞌa va, ña xindiaa ni ini na Tata yo Ndioxi, ra xa toꞌo ni tu na yii va na.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ta kuꞌva xa ña Sara, ña xa toꞌo ni ña ra Abraham yii ña, ña kachi ña “Tata” xiꞌin ra. Ra xaa tu ndoꞌo va koo ndo ta kuꞌva ndixiyo ña kan, tu na sa ndo ña vaꞌa, ra kuayüꞌvi ndo nuu ndia nii ñaꞌa.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ra ndoꞌo, ndia ñani yo, ndia iyoo yasiꞌi, ra ndichi ni va na kiꞌin xini ndo ndia kuꞌva ke sa ndo xiꞌin na, ra vivii va na sa ndo xiꞌin na, ra ndia ta kuꞌva xa ndo xiꞌin iin kisi ña ndasun, ña iyo ni taꞌvi va na sa ndo xiꞌin na, saa chi na siꞌi ra yii ni va na kan, ra na kundaa ini ndo chi ndiniꞌi taꞌvi tu na kan va ña kutiaku na nuu Tata yo Ndioxi xiꞌin ndo. Ra vivii va na sa ndo xiꞌin na siꞌi yasiꞌi ndo, ra saa ke köo ña kasi nuu ndo te kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ra ndia nuu ndiꞌi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa yoꞌo kuvi ña, iin tuꞌun na kuu takundiꞌi va ndo, ra na kundaꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo, ra na kuꞌvi tu ini ndo kuni taꞌan ndo xaꞌa ña kuu ndo na ndikun Tata yo Jesucristo va. Ra tiayu ni tu na koo ndo xiꞌin taꞌan ndo, ra na sa ninu tu ndo xiꞌin mii va ndo.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ra tu ndia na xa ña väꞌa xiꞌin ndo, ra na sä ndo ña väꞌa xiꞌin na; ra tu ndia tu na kaꞌan ña̱ꞌà xiꞌin ndo, ra na käꞌan ña̱ꞌà ndo xiꞌin na. Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi ña na taxi ra ña vaꞌa kutaꞌvi va na, ra saa ke niꞌi tu ndoꞌo va ña vaꞌa nuu ra, saa chi xaꞌa ña kan ke kana ra ndoꞌo va.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ra saa ke kachi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ra xiniñuꞌu tu na kukuiin ndo ña ^xa ndo chiñu kiꞌvi va, ra chiñu vaꞌa va ke na sa ndo,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Saa chi Tata yo Jesucristo, ra ndiaa va ra yuvi na iyoo ndaku nima nuu ra,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ra tu niña chiñu vaꞌa va ke xa ndo, saa ra ndia nii tu na kuchüun sa chiñu kiꞌvi xiꞌin va ndo.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ra tu ndoꞌo ni va tu ndo xaꞌa ña xa ndo chiñu vaꞌa, ra na kuayüꞌvi ndo, ra nii na ndïꞌi tu ini va ndo, saa mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi ña vaꞌa ndaꞌa ndo xaꞌa ña ndoꞌo ni ini ndo.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kuñuꞌu ini ndo xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra ndasakaꞌnu ndo ra. Ra na koo nduvi tu ndo ña ndakani ndo nuu yuvi te ndakatuꞌun na ndoꞌo xaꞌa ña ndiaa ini va ndo ra, ndi su te xa ndakani ndo nuu na, ra na sa ninu va ndo xiꞌin mii ndo, ra toꞌo ni tu na sa va ndo,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 ña vaꞌa ndañaꞌa ndo mii ndo ña kuu ndo yuvi na iyoo ndaku nima, ra saa ke kukaꞌan nuu yuvi na ka̱ꞌàn ñaꞌa xaꞌa ndo xaꞌa ña ^xa ndo ña vaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ra tu mii Tata yo Ndioxi kuni ña ndoꞌo ndo xaꞌa ña xa ndo chiñu vaꞌa, ra vaꞌa ni va, saa chi vaꞌa ka va ña ndoꞌo ndo xaꞌa ña xa ndo ña vaꞌa, nuu ña ndoꞌo ndo xaꞌa ña sa ndo chiñu kiꞌvi.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Saa chi ndoꞌo ni tu Tata yo Jesucristo va xaꞌa kuachi yo, ndi su indaa ichi saa ke ndoꞌo va ra, saa chi ndïko ka ra ña ndoꞌo tuku ra. Ra ra kan, ra ndia nii kuachi ra ndixïyo, ndi su xiin va ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa yoo na yuuvi kuachi yoꞌo, ña vaꞌa sanduyachin ra yoo nuu Tata yo Ndioxi, ra ndikaku yo. Ra te ndixiꞌi Tata yo Jesucristo, ra takua iki kuñu va ra kuvi ña ndiꞌi xaꞌa, ndi su ndatiaku va tu ra xiꞌin inka iki kuñu xaa ña xa kuu mii ra ta yachi ña küvi kuni yo.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ra xiꞌin iki kuñu xaa ña kuu mii ra ña küvi kuni yo kan kuvi tu ña, ndixaꞌan ra nuu na ndi̱ì na ñuꞌu veꞌe kàà ña ndikaꞌan ndoso va ra.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ra na ndi̱ì kan kuvi na ndixïin kandixa Tata yo Ndioxi kuiya xinaꞌa te xitiaku ra Noé, saa chi naꞌa ni va xa kaꞌnu ini Tata Ndioxi ña xindiatu ra, ña nandiko ini na xaꞌa kuachi na, tiempo ña xavaꞌa ra Noé itun tun xika nuu mini, ndi su ndixïin na ña nandiko ini na xaꞌa kuachi na, ra xaꞌa ña kan ke takua una kuiti va kuvi na ndaa ini itun tun xika nuu mini kan, ra na kan kuvi na ndikaku va chi ndixïꞌi na sa tiakuii kan.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ra ña ndikaku ra Noé nuu tiakuii kan, ra xaꞌa ña chichi yo tiakuii, ra sakaku Tata yo Ndioxi yoo va kuvi ña kaꞌan ña. Ra mii ña ndaa, ra süvi vi xaꞌa ña chichi yo tiakuii kuvi ña ndiꞌi xaꞌa kuachi yo, chi xaꞌa ña kaꞌan yo xiꞌin Tata yo Ndioxi ña na chindiee taꞌan ra xiꞌin yo ña na sä ka yo chiñu kiꞌvi va kuvi ña ^sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yo. Ra ña sakaku tu ra yoo, ra xaꞌa ña kandixa yo ña ndatiaku Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ra Tata yo Jesucristo, ra ndivi va ke nandaa ra, ra ndakunduꞌu ra xiin kuaꞌa tiayu kaꞌnu nuu nduꞌu Tata yo Ndioxi, ra xaꞌndia ra chiñu nuu na tatun Tata yo Ndioxi, ra saa tu nuu takundiꞌi ndiee ña xaꞌndia chiñu ndivi, ra saa tu nuu ndiee ña xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi yoꞌo va.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?