1 Pedro 2

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra xaꞌa ña kan ke, na ndakoo va ndo ña xa ndo takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi, xiꞌin ña sandaꞌvi taꞌan ndo, xiꞌin ña siin kaꞌan ndo ra siin tu xa va ndo, xiꞌin ña ndukuini ndo xini taꞌan ndo, xiꞌin ña ndatuꞌun ndo tuꞌun chiꞌña.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke, na sa ndo ta kuꞌva xa na kuachi vali na sakan kaku ña tiaa ni xika nduku na chichin na ndoso siꞌi va na, ña ndinuni ni na kundiꞌi ini ndo ña kutuꞌva ndo tuꞌun vaꞌa ña kuu tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra saa ke kuu ndo na ndinuni ni ndikun ichi ra, ra kaku ndo.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Saa chi ndoꞌo, ra xa kundaa kaxi va ini ndo ña tiayu ni va Tata yo Jesucristo.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ra na kuyachin ndo nuu Tata yo Jesucristo, ra iyoo ta kuꞌva iyoo yuu ña tiaku ña kundasi na xavaꞌa veꞌe te yachi, ndi su nuu Tata yo Ndioxi ra ta kuꞌva iyoo iin yuu vaꞌa ña ndiaa yaꞌvi ni va ke iyoo ra.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ra saa kuvi tu ña iyoo ndoꞌo va, ña iyoo ndo ta kuꞌva iyoo yuu ña tiaku ra xiniñuꞌu Tata yo Ndioxi ndoꞌo, ña xavaꞌa ra veꞌe ñuꞌu yii ña küvi kuni yo. Ra kuu tu ndo sutu na yii nuu va ra. Ra soko ndo ña yii ña kuni mii ra nuu ra, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi tu ña kaꞌan tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ndoꞌo, ra ña xa kandixa ndo Tata yo Jesucristo, ra ndiaa yaꞌvi ni va yuu kan nuu ndo, ndi su yuvi na täan kandixa Tata yo Jesucristo, ra suꞌva va ke kachi tuꞌun Tata yo Ndioxi xaꞌa na:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ra yoꞌo kuvi tu ña ^xinu nuu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ndi su ndoꞌo, ra xa siin va iyoo ndo, saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin ndoꞌo ña kuu ndo ndiseꞌe ra, ra kuu tu ndo sutu na ndinuni ni xachiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra kuu rey va, ra kuu tu ndo iin ñuu yii ña kuu kuenda mii Tata yo Ndioxi va. Ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndatava ndoꞌo nuu ñaa nuu xindoꞌni ndo, ra ndachindee ra ndoꞌo nuu iyoo ñùꞌù ña yeꞌe ña kuu mii ra, ña nduvi ni, ra ña ndatava ra ndoꞌo nuu ñaa, ra xaꞌa ña na kaꞌan ndo ^xiꞌin inka yuvi xaꞌa ña kaꞌnu ña ^xa va ra kuvi ña.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ra xa kundaa va ini ndo, chi te yachi ra ndixïndiaa yaꞌvi mii vi ndo nuu Tata yo Ndioxi, ndi su vichin ra ñuu mii va ra kuvi ndo; ra nii ndikundäꞌvi tu ini ra kuni ra ndoꞌo va, ndi su vichin, ra kundaꞌvi ni va ini ra xini ra ndoꞌo.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ñani yo, kuꞌva yo, xaꞌa ña kuu ndo na ndee too, xiꞌin na xika too nuu ña yuuvi yoꞌo kuvi ña xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ña na täxi ka ndo ña kaꞌndia chiñu kiꞌvi ña kuni ndo sa ndo nuu ndo, saa chi chiñu kiꞌvi kan, ra ña kanitaꞌan xiꞌin va ndo kuvi ña.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ra te ndakutaꞌan ndo xiꞌin yuvi na kuëe kandixa Tata yo Ndioxi, ra vivii va na sa ndo. Ra vaꞌa ni kaꞌan kiꞌvi va na xaꞌa ndo, ndi su te xa na kuni na ña vivii xa ndo, saa ra ndasakaꞌnu va na Tata yo Ndioxi te xa na sayukun ra kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ra xaꞌa ña kuꞌvi ini ndo xini ndo Tata yo Jesucristo, ra na kandixa ndo takundiꞌi va na chiñu iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo; ta kuu na rey, xaꞌa ña kuu mii na chiñu naꞌnu,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 ra saa tu ndia ndia ka na chiñu na kuu mii chiñu vali va, saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ^taxi ndiayu ndaꞌa na ña sandoꞌo na yuvi na xa chiñu kiꞌvi, ra kaꞌan vaꞌa tu na xaꞌa yuvi na ^xa chiñu vaꞌa va.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Chi ña kuni Tata yo Ndioxi ke na sa ndo chiñu vaꞌa va, ra saa ke nïꞌi yuvi kiꞌvi na xïin kundaa ini xaꞌa ña ndaa, ña kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa ndo.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Saa chi ndoꞌo, ra xa iyoo ndika va ndo, ndi su na kuniñüꞌu ndo ña iyoo ndika ndo ña sa ndo chiñu kiꞌvi, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kuu ndo na xachiñu nuu Tata yo Ndioxi va.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ra na satoꞌo ndo takundiꞌi va yuvi. Ra na kuꞌvi ni ini ndo kuni ndo na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo. Ra na yuꞌvi tu ndo kuni ndo Tata yo Ndioxi va, ra na satoꞌo tu ndo na kuu rey va.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ra ndoꞌo, na ñani yo na xachiñu ndaꞌvi nuu inka yuvi, ra vaꞌa ni iku ni va na, ra vaꞌa ni toꞌo va na, ra na satoꞌo va ndo na, ra na kandixa va ndo chiñu ña xaꞌndia na nuu ndo.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Saa chi kusii ni va ini Tata yo Ndioxi xiꞌin ndo te xa ndo chiñu vaꞌa, ra saa tu ña xa ndiee ini ndo ña sandoꞌo siki na ndoꞌo xaꞌa chiñu ña kuëe xa va ndo.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ra tu xaꞌa ña xa ndo chiñu kiꞌvi va kuvi tu ña sandoꞌo na ndoꞌo, saa ra köo ñaꞌa niꞌi vi ndo xaꞌa ña xa ndiee ini ndo ña sandoꞌo na ndoꞌo, ndi su tu xaꞌa ña xa ndo chiñu vaꞌa va tu kuvi ña sandoꞌo na ndoꞌo, ra xiin ndo xa ndiee ini ndo, saa ra kusii ni va ini Tata yo Ndioxi xiꞌin ndo.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ra tu ^sandoꞌo siki na ndoꞌo, ra na ndakaꞌan ndo, chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaꞌan ña xiniñuꞌu sakuaꞌa ndo ña sa ndiee ini ndo te ndoꞌo ndo. Ra mii saa kuvi tu ña xa Tata yo Jesucristo va ña xiin ra ndoꞌo ra xaꞌa yo, ra xaꞌa ña kan ke na sa yo ta kuꞌva xa ra kan va.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ra Tata yo Jesucristo ra ndia nii kuachi ra köo ndixiyo, ra nii kuëe ndisandaꞌvi tu ra yuvi va;
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 ra te ndikaꞌan ña̱ꞌà na xiꞌin ra, ra ndikäꞌan ña̱ꞌà ra xiꞌin na; ra te sandoꞌo na ra, ra ndichinäꞌa ra na ña sondoꞌo ra na, chi ña xa ra ke ndataxi ra ña tiaku ra ndaꞌa Tata yo Ndioxi va, ra ndaku ni xayukun kuachi ña na kondiaa va ra ra.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Ra te ndixiꞌi Tata yo Jesucristo ndika cruz, ra xiin va ra ña ndakundee takundiꞌi kuachi yo, sata iki kuñu ra, ra ikan kuvi ña ndixiꞌi ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yo, ra xaꞌa ña ndixiꞌi ra xaꞌa yo kuvi ña xiniñuꞌu na ndakoo va yo ña xa yo chiñu kiꞌvi, ra na kutiaku yo ña sa yo chiñu vaꞌa. Ra xaꞌa ña nditaxin iki kuñu Tata yo Jesucristo kuvi tu ña sandaꞌa ra ndoꞌo va.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Saa chi ndoꞌo, ra ta kuꞌva iyoo ndikachi ri xinuꞌni ndixaꞌan va ke ndixiyo ndo, ndi su vichin, ra xa nandiko va ndo nuu Tata yo Jesucristo, ra ndiaa ña tiaku ndo, ra ndachindee vii ra ndoꞌo, ta kuꞌva xa iin tiaa xiꞌin kiti sana ra ña ndiaa ni ra ri.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra