1 Pedro 1

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuꞌu, ra Pedro, ra tiꞌvi Tata yo Jesucristo ña kaka yu chiñu nuu ra kuvi ra, tiaa tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo ña kaꞌan ndioxi yu xiꞌin ndoꞌo, na ñani yo na kee kuaꞌan ndakundee inka ñuu, ndoꞌo na ndee chi Ponto, xiꞌin ndoꞌo na ndee chi Galacia, xiꞌin ndoꞌo na ndee chi Capadocia, xiꞌin ndoꞌo na ndee chi Asia, ra saa tu ndoꞌo na ndee chi Bitinia va.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Saa chi ndoꞌo, ra xa te yachi vi kuvi ña ndikaxin Tata yo Ndioxi ndoꞌo, ta kuꞌva kuni mii ra. Ra ndasa yii ra ndoꞌo xiꞌin Tachi Yii ra, ña vaꞌa na kandixa ndo ra, ra ndiꞌi xaꞌa kuachi ndo xaꞌa nii Tata yo Jesucristo ña ndixitia te ndixiꞌi ra. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi kuaꞌa ni ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni tu na koo va ndo.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ra na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi ra kuu iva Tata yo Jesucristo, saa chi kuꞌvi ni ini ra xini ra yoo, ra sandakaku xaa ra yoo, xaꞌa ña sandatiaku ra Tata yo Jesucristo tiañu na ndii. Ra ña xa Tata yo Ndioxi suꞌva ke ndinuni ni va ndiatu yo ña ndakiꞌin yo iin ña vaꞌa.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ra ña vaꞌa ña kindoo Tata yo Ndioxi saniꞌi ra yoo, ra ndivi va ke chivaꞌa ra ña, ra kuëe ndiꞌi xaꞌa ña, ra ni köo tu yakua va ña, ra ni kuëe tiaꞌyu va tu ña.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ra xaꞌa ña ndiaa ini ndo Tata yo Ndioxi kuvi ña kondiaa va ra ndoꞌo xiꞌin ndiee ña kuu mii ra, iin saa ndia te xa na xaa kii ña sakaku ra ndoꞌo va, saa chi xa mii ra kuvi ra kindoo ini ña sakaku ra ndoꞌo va te xa na ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ra xaꞌa ña kan ke na kusii va ini ndo. Ra vaꞌa ni kuaꞌa ni va tundoꞌo vaxi nuu ndo ña xitondoso ña ndoꞌo, ndi su loꞌo va kii ra yaꞌa va ña.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ra ta kuꞌva xa na ña xitondoso na yuu ña kuu oro xiꞌin ñùꞌù va ke xa tundoꞌo xiꞌin ndo ña xitondoso ña ndoꞌo, ra ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo ra ndiaa yaꞌvi ni ka va ña kan nuu yuu ña kuu oro, saa chi yuu kan ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña vaxi kii. Ra tu kuchuun va ndo ña xa ndiee ini ndo nuu tundoꞌo ña vaxi xitondoso ndoꞌo, saa ra vaꞌa ni va kee ndo, saa chi kusii ni va ini Tata yo Jesucristo xiꞌin ndo, ra kaꞌan vaꞌa ni tu ra xaꞌa va ndo te xa na nandiko ra kixi ra.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ra vaꞌa ni täan kuni nuu va ndo Tata yo Jesucristo, ndi su kuꞌvi ni va ini ndo xini ndo ra. Ra ndiaa ni tu ini va ndo ra, ra tiaa ni tu kusii ini va ndo, ra ña sii ini ña iyoo xiꞌin ndo ra nïꞌi yo ndia kuꞌva ke ndakani yo xaꞌa vi ña.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ra kusii ni ini ndo, saa chi xa ndinumi ni va ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña niꞌi ndo xaꞌa ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo; ra ñaꞌa ña niꞌi ndo kan kuvi ña kaku va ndo.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ra ndikaꞌan tu na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña vaꞌa ña ndiniꞌi taꞌvi yo ndakiꞌin yo yoꞌo xinaꞌa, ra na kan ra vii ni va kaꞌvi na xaꞌa ña, ña kuni na kundaa ni ka ini na xaꞌa ña.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ra Tachi Yii mii va ra ndikaxin Tata yo Ndioxi kixi ndoꞌo xaꞌa yo kuvi ña taxi xini na ña vaꞌa kundaa ini na ña ndoꞌo ni ra, ra kundaa tu ini na xaꞌa ña kaꞌnu ña kuu mii ra vaxi kii va; ra ndixika nduku ni tu na ña kundaa ini na yoo kuvi va ra, ra saa tu xaꞌa kii ña xaa va ra.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ndi su ña xa Tata yo Ndioxi ke taxi ra xini na ña kundaa ini na ña süvi xaꞌa mii na ke ndixachiñu na, chi xaꞌa yoo va kuvi ña taxi Tata yo Ndioxi tuꞌun kan ndaꞌa na ña ndikaꞌan na ña. Ra xaꞌa ña vaꞌa ña kuni na kan kundaa ini na xaꞌa ke ndikaꞌan ndoso inka yuvi tuꞌun vaꞌa xiꞌin ndiee Tachi Yii Ndioxi ña kee ndivi nuu va ndo. Ra tiaa ni nduvi ña kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra ña kan ke ndia na tatun Tata yo Ndioxi va kuni ni ña kundaa ini na xaꞌa ña.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Xaꞌa ña kan, na ndakoo nduvi ndo ña vivii kiꞌin xini ndo, ra kaxi ni na koo ini ndo ña koo nduvi ndo, ra na kondiaa ini ndo ña ndakiꞌin ndo ña vaꞌa ña niꞌi ndo nuu Tata yo Ndioxi te xa na kixi Tata yo Jesucristo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ra xaꞌa ña kan ke, ña xa kuu ndo seꞌe Tata yo Ndioxi ra na kandixa ndo ra, ra na sä ka ndo taꞌan chiñu kiꞌvi ña xinisii ni ndo sa ndo te täan kundaa ini ndo xaꞌa ra.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo vichin ke na kuu ndo na yii va, ra ndia nii loꞌo ña yakua na küu mii ndo, saa chi Tata yo Ndioxi ra kana ndoꞌo, ra ra yii va kuvi ra;
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ra saa ke ^kachi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va: “Na yii na kuu ndo, saa chi yuꞌu ra ra yii va kuvi yu”, kachi ña.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ra tu kaꞌan ndo “Tata” xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra xiniñuꞌu ni va na yuꞌvi ndo kuni ndo ra, ra na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni ra, kii ña ndee too ndo nuu ña yuuvi yoꞌo vichin, saa chi ra kan, ra ndakäxin ra yuvi chi inuu xandaku ra kuachi xiꞌin takundiꞌi va na xaꞌa chiñu ña xa na.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ra xa kundaa va ini ndo, chi Tata yo Ndioxi va kuvi ra chaꞌvi xaꞌa ndo ña vaꞌa sakaku ra ndoꞌo nuu chiñu kiꞌvi ña ndakoo na xii xikua ndo ndaꞌa ndo; ra süvi yuu oro a plata ke ndichaꞌvi ra xaꞌa ndo,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 chi nii Tata yo Jesucristo va kuvi ña chaꞌvi ra xaꞌa ndo, ra ta kuꞌva iyoo iin ndikachi loꞌo ri köo ña yakua kuu mii va kuvi ña ndixiyo Tata yo Jesucristo nuu Tata yo Ndioxi, saa chi ndia nii kuachi ra ndixïyo.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ra te kumani ka kukava xaꞌa ña yuuvi yoꞌo vi kuvi ña ndikaxin Tata yo Ndioxi Tata yo Jesucristo ña kuvi ra xaꞌa kuachi na yuuvi yoꞌo; ña kan ke vaꞌa tiꞌvi ra ra kii ña xa ndinumi ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi vichin ña sa ra ña vaꞌa xiꞌin ndo.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ra xaꞌa ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo kuvi ña vaꞌa ndakundikun ndo Tata yo Ndioxi, ra mii Tata yo Ndioxi kuvi ra sandatiaku Tata yo Jesucristo nuu ña ndii va, ra ndasa ra ra iin ra kaꞌnu ni; ra xaꞌa ña kan ke ^ndiaa ini ndo Tata yo Ndioxi ña taxi va ra ñaꞌa ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa ndo.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ra xaꞌa ña chindiee taꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ndo ña kandixa ndo tuꞌun ña ndaa ña xini soꞌo va ndo kuvi ña vaꞌa ndakatia Ndioxi nima ndo, ra ndinuni ni ndakundikun ndo Tata yo Jesucristo, ra kuꞌvi ni tu ini ndo xini ndo na ñani va yo. Saa chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo xiꞌin ndinuni nima ndo, ra saa tu xiꞌin takundiꞌi ndiee va ndo.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ra ña ndakaku xaa ndo vichin, ra süvi ka seꞌe na yuuvi yoꞌo kuvi ndo, saa chi na yuuvi yoꞌo ra xiꞌi va na, ra vichin ra xa xiꞌin tuꞌun Tata Ndioxi va kuvi ña ndakaku ndo, ra tuꞌun Tata yo Ndioxi ra ndia ndikaa ndikuꞌun va ke koo ña.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ra saa kuvi tu ña kachi tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ndi su tuꞌun Tata yo Ndioxi ra ndia ndikaa ndikuꞌun va ke koo ña.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra