1 Pedro 1

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuꞌu, ra Pedro, ra tiꞌvi Tata yo Jesucristo ña kaka yu chiñu nuu ra kuvi ra, tiaa tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo ña kaꞌan ndioxi yu xiꞌin ndoꞌo, na ñani yo na kee kuaꞌan ndakundee inka ñuu, ndoꞌo na ndee chi Ponto, xiꞌin ndoꞌo na ndee chi Galacia, xiꞌin ndoꞌo na ndee chi Capadocia, xiꞌin ndoꞌo na ndee chi Asia, ra saa tu ndoꞌo na ndee chi Bitinia va.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Saa chi ndoꞌo, ra xa te yachi vi kuvi ña ndikaxin Tata yo Ndioxi ndoꞌo, ta kuꞌva kuni mii ra. Ra ndasa yii ra ndoꞌo xiꞌin Tachi Yii ra, ña vaꞌa na kandixa ndo ra, ra ndiꞌi xaꞌa kuachi ndo xaꞌa nii Tata yo Jesucristo ña ndixitia te ndixiꞌi ra. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi kuaꞌa ni ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni tu na koo va ndo.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ra na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi ra kuu iva Tata yo Jesucristo, saa chi kuꞌvi ni ini ra xini ra yoo, ra sandakaku xaa ra yoo, xaꞌa ña sandatiaku ra Tata yo Jesucristo tiañu na ndii. Ra ña xa Tata yo Ndioxi suꞌva ke ndinuni ni va ndiatu yo ña ndakiꞌin yo iin ña vaꞌa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ra ña vaꞌa ña kindoo Tata yo Ndioxi saniꞌi ra yoo, ra ndivi va ke chivaꞌa ra ña, ra kuëe ndiꞌi xaꞌa ña, ra ni köo tu yakua va ña, ra ni kuëe tiaꞌyu va tu ña.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ra xaꞌa ña ndiaa ini ndo Tata yo Ndioxi kuvi ña kondiaa va ra ndoꞌo xiꞌin ndiee ña kuu mii ra, iin saa ndia te xa na xaa kii ña sakaku ra ndoꞌo va, saa chi xa mii ra kuvi ra kindoo ini ña sakaku ra ndoꞌo va te xa na ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ra xaꞌa ña kan ke na kusii va ini ndo. Ra vaꞌa ni kuaꞌa ni va tundoꞌo vaxi nuu ndo ña xitondoso ña ndoꞌo, ndi su loꞌo va kii ra yaꞌa va ña.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ra ta kuꞌva xa na ña xitondoso na yuu ña kuu oro xiꞌin ñùꞌù va ke xa tundoꞌo xiꞌin ndo ña xitondoso ña ndoꞌo, ra ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo ra ndiaa yaꞌvi ni ka va ña kan nuu yuu ña kuu oro, saa chi yuu kan ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña vaxi kii. Ra tu kuchuun va ndo ña xa ndiee ini ndo nuu tundoꞌo ña vaxi xitondoso ndoꞌo, saa ra vaꞌa ni va kee ndo, saa chi kusii ni va ini Tata yo Jesucristo xiꞌin ndo, ra kaꞌan vaꞌa ni tu ra xaꞌa va ndo te xa na nandiko ra kixi ra.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ra vaꞌa ni täan kuni nuu va ndo Tata yo Jesucristo, ndi su kuꞌvi ni va ini ndo xini ndo ra. Ra ndiaa ni tu ini va ndo ra, ra tiaa ni tu kusii ini va ndo, ra ña sii ini ña iyoo xiꞌin ndo ra nïꞌi yo ndia kuꞌva ke ndakani yo xaꞌa vi ña.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Ra kusii ni ini ndo, saa chi xa ndinumi ni va ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña niꞌi ndo xaꞌa ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo; ra ñaꞌa ña niꞌi ndo kan kuvi ña kaku va ndo.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ra ndikaꞌan tu na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña vaꞌa ña ndiniꞌi taꞌvi yo ndakiꞌin yo yoꞌo xinaꞌa, ra na kan ra vii ni va kaꞌvi na xaꞌa ña, ña kuni na kundaa ni ka ini na xaꞌa ña.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ra Tachi Yii mii va ra ndikaxin Tata yo Ndioxi kixi ndoꞌo xaꞌa yo kuvi ña taxi xini na ña vaꞌa kundaa ini na ña ndoꞌo ni ra, ra kundaa tu ini na xaꞌa ña kaꞌnu ña kuu mii ra vaxi kii va; ra ndixika nduku ni tu na ña kundaa ini na yoo kuvi va ra, ra saa tu xaꞌa kii ña xaa va ra.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ndi su ña xa Tata yo Ndioxi ke taxi ra xini na ña kundaa ini na ña süvi xaꞌa mii na ke ndixachiñu na, chi xaꞌa yoo va kuvi ña taxi Tata yo Ndioxi tuꞌun kan ndaꞌa na ña ndikaꞌan na ña. Ra xaꞌa ña vaꞌa ña kuni na kan kundaa ini na xaꞌa ke ndikaꞌan ndoso inka yuvi tuꞌun vaꞌa xiꞌin ndiee Tachi Yii Ndioxi ña kee ndivi nuu va ndo. Ra tiaa ni nduvi ña kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra ña kan ke ndia na tatun Tata yo Ndioxi va kuni ni ña kundaa ini na xaꞌa ña.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Xaꞌa ña kan, na ndakoo nduvi ndo ña vivii kiꞌin xini ndo, ra kaxi ni na koo ini ndo ña koo nduvi ndo, ra na kondiaa ini ndo ña ndakiꞌin ndo ña vaꞌa ña niꞌi ndo nuu Tata yo Ndioxi te xa na kixi Tata yo Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ra xaꞌa ña kan ke, ña xa kuu ndo seꞌe Tata yo Ndioxi ra na kandixa ndo ra, ra na sä ka ndo taꞌan chiñu kiꞌvi ña xinisii ni ndo sa ndo te täan kundaa ini ndo xaꞌa ra.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo vichin ke na kuu ndo na yii va, ra ndia nii loꞌo ña yakua na küu mii ndo, saa chi Tata yo Ndioxi ra kana ndoꞌo, ra ra yii va kuvi ra;
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Ra saa ke ^kachi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va: “Na yii na kuu ndo, saa chi yuꞌu ra ra yii va kuvi yu”, kachi ña.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ra tu kaꞌan ndo “Tata” xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra xiniñuꞌu ni va na yuꞌvi ndo kuni ndo ra, ra na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni ra, kii ña ndee too ndo nuu ña yuuvi yoꞌo vichin, saa chi ra kan, ra ndakäxin ra yuvi chi inuu xandaku ra kuachi xiꞌin takundiꞌi va na xaꞌa chiñu ña xa na.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ra xa kundaa va ini ndo, chi Tata yo Ndioxi va kuvi ra chaꞌvi xaꞌa ndo ña vaꞌa sakaku ra ndoꞌo nuu chiñu kiꞌvi ña ndakoo na xii xikua ndo ndaꞌa ndo; ra süvi yuu oro a plata ke ndichaꞌvi ra xaꞌa ndo,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 chi nii Tata yo Jesucristo va kuvi ña chaꞌvi ra xaꞌa ndo, ra ta kuꞌva iyoo iin ndikachi loꞌo ri köo ña yakua kuu mii va kuvi ña ndixiyo Tata yo Jesucristo nuu Tata yo Ndioxi, saa chi ndia nii kuachi ra ndixïyo.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ra te kumani ka kukava xaꞌa ña yuuvi yoꞌo vi kuvi ña ndikaxin Tata yo Ndioxi Tata yo Jesucristo ña kuvi ra xaꞌa kuachi na yuuvi yoꞌo; ña kan ke vaꞌa tiꞌvi ra ra kii ña xa ndinumi ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi vichin ña sa ra ña vaꞌa xiꞌin ndo.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ra xaꞌa ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo kuvi ña vaꞌa ndakundikun ndo Tata yo Ndioxi, ra mii Tata yo Ndioxi kuvi ra sandatiaku Tata yo Jesucristo nuu ña ndii va, ra ndasa ra ra iin ra kaꞌnu ni; ra xaꞌa ña kan ke ^ndiaa ini ndo Tata yo Ndioxi ña taxi va ra ñaꞌa ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa ndo.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ra xaꞌa ña chindiee taꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ndo ña kandixa ndo tuꞌun ña ndaa ña xini soꞌo va ndo kuvi ña vaꞌa ndakatia Ndioxi nima ndo, ra ndinuni ni ndakundikun ndo Tata yo Jesucristo, ra kuꞌvi ni tu ini ndo xini ndo na ñani va yo. Saa chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo xiꞌin ndinuni nima ndo, ra saa tu xiꞌin takundiꞌi ndiee va ndo.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Ra ña ndakaku xaa ndo vichin, ra süvi ka seꞌe na yuuvi yoꞌo kuvi ndo, saa chi na yuuvi yoꞌo ra xiꞌi va na, ra vichin ra xa xiꞌin tuꞌun Tata Ndioxi va kuvi ña ndakaku ndo, ra tuꞌun Tata yo Ndioxi ra ndia ndikaa ndikuꞌun va ke koo ña.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Ra saa kuvi tu ña kachi tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ndi su tuꞌun Tata yo Ndioxi ra ndia ndikaa ndikuꞌun va ke koo ña.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra