1 Coríntios 9
MXV vs NAA
1 ¿A kundäa ini ndo ña kuvi tu kaxi yuꞌu va kuñu kiti ri soko na nuu naꞌna ña kuu ndioxi ndii? Saa chi kuu tu yuꞌu va ra xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra xini nuu va tu yu ra, ra suvi xaꞌa ña ndatuꞌun yu xiꞌin ndo ke vaꞌa kandixa tu ndo Tata yo Jesucristo va.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Ra vaꞌa ni na ndaküni va sava na yuꞌu ña ^xika yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo, ndi su ndoꞌo, ra ^ndakuni va ndo yuꞌu; saa chi ndoꞌo, ra xa ^kandixa va ndo Tata yo Jesucristo vichin, ra ndoꞌo va kuvi ndo ^ndañaꞌa yuꞌu ña xika yu chiñu nuu ra.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ra suꞌva va ke ^kachi yu xiꞌin yuvi na kañaꞌa xaꞌa yu:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Yuꞌu, xiꞌin ra Bernabé, ra kuvi va sa nduxa ndi xiꞌin ndo ña taxi ndo ña kuxi ndi, ra saa tu ndutia ra koꞌo va ndi, xaꞌa chiñu ña xa ndi,
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 ra iyoo tu ndiayu ndi, ña ndakiꞌin ndi iin na kuꞌva yo ña kuu na yasiꞌi va ndi, ra kaka na xiꞌin ndi, ndia ndia ka nuu kuaꞌan ndi, ta kuꞌva iyoo ndia sava ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo, ta kuu ra Pedro, xiꞌin ndia ñani mii Tata yo Jesucristo.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿A takua yuꞌu, xiꞌin ra Bernabé va kuvi ndi xiniñuꞌu sachiñu, ra saa vi kuxi ndi?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Ra na kundaa ini ndo, chi ndia soldado, ra chäꞌvi ndia mii ndia. Ra yuvi na chiꞌi teꞌe uva, ra xaxi va na uva ri kuun ndaꞌa ña. Ra saa tu yuvi na ndiaa tixuꞌu va, chi kuꞌní na leche ri xiꞌi va na.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ra na tüvi ndo, ña kuu ña yoꞌo tuꞌun mii yu, chi saa ke ^kachi tu mii ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Ra suꞌva ke ^kachi ña: “Chikäa ndo yunu yuꞌu sindiki ta xika ri ña xañu ri nuni trigo ña sakoyo ri ña”, ^káchí ña. Ra süvi takua xaꞌa sindiki ke ndiꞌi ini Ndioxi ña kachi ra saa,
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 chi xaꞌa ña kuni ra ña na sakuaꞌa yo xiꞌin va ña kuvi ña, kachi ra saa. Ra na taꞌvi ñuꞌu, xiꞌin na sakoyo nuni, ra xaꞌa ña ndiaa ini na ña ndakiꞌin na kuiꞌi ña kana kaxi na kuvi ña xachiñu va na.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Ra mii saa ke iyoo ña xa tu nduꞌu xiꞌin ndoꞌo va, saa chi nduꞌu kuvi ndia chiꞌi tuꞌun Ndioxi nima va ndo, ¿ra a väꞌa kita ña tu na ndakiꞌin ndi loꞌo ñaꞌa ndaꞌa ndo xaꞌa chiñu ña xa ndi?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Ndoꞌo, ra chindiee taꞌan va ndo xiꞌin sava ndia ñani yo ndia xachiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra tu saa ^xa ndo xiꞌin ndia kan, saa ra kuu mii ni ka va nduꞌu ndiayu ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin ndi, saa chi nduꞌu va kuvi ndia chiꞌi tuꞌun Ndioxi nima ndo.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Ra xa kundaa va ini ndo, chi sutu ndia ^xachiñu ini veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ñuu Jerusalén, ra ñaꞌa ña iyoo ini veꞌe ñuꞌu kan ke ^xíxi va ndia. Ra suꞌva va ke iyoo ña yoꞌo, sutu ndia kiꞌin kuenda xiꞌin nuu altar yii nuu xaꞌni na kiti ri soko na, ra kuñu kiti ri soko na ikan kuvi ña xixi va ndia.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Ra mii saa ke iyoo tu chiñu ña ^xaꞌndia Tata yo Jesucristo nuu na xika kaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa va ra, saa chi mii xaꞌa ña kaꞌan ndoso na ke kuxi va na.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Ndi su yuꞌu, ra kuëe ninduku yu yaꞌvi yu nuu ndo, ra ña tiaa yu tutu yoꞌo vichin, ra süvi yaꞌvi yu ke nduku yu nuu ndo. Saa chi nuu yuꞌu, ¡ra vaꞌa ka va na kuvi yu nuu ña koo yaꞌvi yu xaꞌa ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun Ndioxi!
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Ra ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa Jesucristo, ra süvi xaꞌa ña kuni yu kosotuꞌun ni yu kuvi ña, chi chiñu ña nditiaꞌndia nuu va yu ke xa yu. ¡Ra ndaꞌvi ni va yu tu na käꞌan ndoso yu tuꞌun yoꞌo!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ra tu ña kaku xini mii yu ke na sa yu chiñu yoꞌo, saa ra koo va yaꞌvi yu, ndi su süvi saa iyoo ña, chi Ndioxi va kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yu ña ^kaꞌan ndoso yu tuꞌun ra, ra xaꞌa ña kan ke xiniñüꞌu vi koo yaꞌvi yu xaꞌa chiñu ña ^xa yu.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Ra ñaꞌa ña ^ndakiꞌin yu xaꞌa ña xachiñu yu kuvi ña, kusii ni ini yu ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo va, ra kïꞌin yu xuꞌun; ra vaꞌa ni iyoo va tu ndiayu yu ña koo yaꞌvi yu, ndi su käꞌan yu xiꞌin na ña chaꞌvi na yuꞌu.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ra vaꞌa ni xa iyoo ndika va yu, ndi su ta iyoo ra xachiñu ndaꞌvi va nduu yu nuu takundiꞌi na, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin kuaꞌa ni yuvi, ra kandixa na Cristo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Ña kan ke ta íin yu xiꞌin na judío, ra nduu yu judío va, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin na, ra kandixa na; ra suꞌva ke iyoo ña, tu ndiayu ña ndakoo ra Moisés ke ndikun na, saa ra ndakundikun tu yuꞌu va ña, ña vaꞌa na kandixa na, ndi su mii ña ndaa, ra xiniñüꞌu kundikun vi yu ndiayu ña ndakoo ra Moisés.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Ra ta íin tu yu xiꞌin yuvi na kuëe ndikun ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa ra nduu tu yu ta kuꞌva iyoo na kan va, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin na ña kandixa na Cristo, saa chi chiñu ña ^xaꞌndia mii Ndioxi va ke kandixa yu, chi xa ndiayu Cristo va ndikun yu.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Ra ta íin yu xiꞌin na iyoo vita ini, saa ra nduu yu ta kuꞌva iyoo na kan va, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin na, ra kandixa na Cristo. Ra suꞌva ke iyoo ña, iin ta kuꞌva iyoo takundiꞌi va yuvi ke ^nduu yu ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin na, ña vaꞌa na kaku na xiniñuꞌu kaku.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ra ña xa yu takundiꞌi ña yoꞌo, ra xaꞌa ña kuni yu ña na ndutia ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo va kuvi ña, xiꞌin ña na niꞌi yu ña vaꞌa ña taxi tuꞌun Ndioxi.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ra xa ^kundaa va ini ndo, chi yuvi na xinu ña keetaꞌan na, ra ña ndixa ke xinu ndiꞌi va na, ndi su indaa na xa tiaa va kuvi na niꞌi ñaꞌa. Ra ta kuꞌva xa na xa tiaa kan ke na sa tu ndoꞌo va, ra na kunu ndo ndiakua ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña niꞌi va ndo.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Takundiꞌi yuvi na xa nduvi ña keetaꞌan na, ra xaꞌnu va ini na nuu ñaꞌa ña kuëe chindiee taꞌan xiꞌin na. Ra xa xini va ndo, saa chi vaꞌa ni sandoꞌo ni va na mii na, ndi su iin ñaꞌa ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña niꞌi na, ndi su yoo, ra xaꞌa ña niꞌi yo ñaꞌa ña kuëe ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña sandoꞌo yo mii yo.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ña kan ke yuꞌu, ra ña xinu yu, ra kuëe iin saa kaa xinu yu sana yu; saa chi ña xa yu ke xa nduxa yu ña ndiakua ndakiꞌin va yu ñaꞌa ña niꞌi yu.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ra sandoꞌo yu iki kuñu yu, ra xa nduxa tu yu xiꞌin ña, ña vaꞌa na kandixa ña yuꞌu va, saa chi tu kuëe vivii na kutiaku yu ña kuu yu ra kaꞌan ndoso yu tuꞌun Ndioxi, ra iyo ni kindiaa ra chiñu ndaꞌa yu, ra täxi ka ra kaꞌan ndoso yu tuꞌun ra nuu inka yuvi.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?