1 Coríntios 6

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra ta xa kuni ndo taxi ndo kuachi xaꞌa iin na ñani ndo na iyoo kuachi xiꞌin ndo, ¿ra nichuun ke kuaꞌan ndo ^taxi ndo kuachi xaꞌa na ndaꞌa na chiñu na xïni Ndioxi? ¿Ra a väꞌa mii na ñani yo na veꞌe ñuꞌu va, na kaꞌan ndo xiꞌin ña sayukun na kuachi xiꞌin ndo?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ¿A kundäa ini ndo su mii ndoꞌo na ndikun Ndioxi va kuvi na sayukun kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo vaxi kii? Ra tu mii va ndo kuvi na sayukun kuachi xiꞌin na yuuvi, ¿ra a kuchüun tu ndo ña sayukun ndo kuachi vali ña ndoꞌo na taꞌan ndo?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 ¿Ra a kundäa tu ini ndo ña sayukun tu yo kuachi xiꞌin na tatun Ndioxi va? Ra tu saa iyoo ña, ¡saa ra kuvi tu sayukun yo kuachi ña ndoꞌo na taꞌan yo nuu ña yuuvi yoꞌo va!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ra tu iyoo kuachi ña sayukun ndo xiꞌin na ñani ndo, ¿ra nichuun ke kuaꞌan ndo ^taxi ndo kuachi ndaꞌa na chiñu na köo ndiayu kuu mii veꞌe ñuꞌu ña sayukun na kuachi xiꞌin ndo?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ra ña kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo, ra ña vaꞌa na kukaꞌan nuu va ndo kuvi ña. ¿A ndia nii vi na ñani yo köo ña xini tuni ña kuchuun na sayukun na kuachi ña ndoꞌo na ñani yo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 ¿A ndiakua nuu na chiñu na xïni Ndioxi vi ke xiniñuꞌu kuꞌun iin ñani yo, ña taxi ra kuachi xaꞌa inka ñani yo ra iyoo kuachi xiꞌin ra?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Saa chi ña kanitaꞌan ndo xiꞌin taꞌan mii ndo, ra iin ña kaꞌan nuu va kuvi ña xa ndo. Ra vaꞌa ka va kita ña tu inka yuvi va na sandoꞌo ndoꞌo, ra sandaꞌvi na ndoꞌo, ra ndakiꞌin na ñaꞌa ndo,
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 ndi su ndoꞌo, ra siin va xa ndo. Saa chi mii va ndo ndukuiin ña ^xa ndo chiñu kiꞌvi xiꞌin na ñani ndo na ndikun Jesús, ra sandaꞌvi tu ndo na ra ^ndakiꞌin tu ndo ñaꞌa va na.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 ¿A kundäa ini ndo ña küvi vi koo yuvi na xa chiñu kiꞌvi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu? Ra na sandäꞌvi ndo mii ndo, chi xa kundaa va ini ndo, chi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, ra küvi vi koo yuvi na xika sii, na ndikun Ndioxi ndii, xiꞌin tiaa ndia xa siki yasiꞌi, a na siꞌi va tu, xiꞌin tiaa ndia kixi xiꞌin inka tiaa, xiꞌin tiaa ndia ndusiꞌi xiꞌin inka tiaa,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 xiꞌin na kuiꞌna, xiꞌin na kutoo koo kuaꞌa ni xuꞌun nuu, xiꞌin na xíꞌí, xiꞌin na kañaꞌa xiꞌin inka yuvi, xiꞌin na sandaꞌvi yuvi. Ra takundiꞌi na ^xa ña yoꞌo kuvi na küvi koo nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ra taꞌan chiñu yakua kan ke xa tu sava ndoꞌo va ta yachi; ndi su vichin ra xa ndoo va kuachi ndo, ra xa nduyaa va ndo. Ra xa ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va nduu ndo nuu Ndioxi, xaꞌa ndiee Tata yo Jesucristo, xiꞌin xaꞌa ndiee Tachi Yii Tata yo Ndioxi.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Sava na kaꞌan kachi saa: “Ña kuvi sa yo takundiꞌi va ña kuni yo.” Ra ña ndixa ke kuvi sa yo takundiꞌi va ña, ndi su süvi takundiꞌi ña sa ña vaꞌa xiꞌin yo; ra vaꞌa ni kaꞌan va sava kachi na saa: “Ña kuvi sa yo takundiꞌi va ña kuni yo”, ndi su na täxi yo ña kaꞌndia ña chiñu nuu yo.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ra ña ndixa va ke vaꞌa kuni tixi yo xiꞌin ñaꞌa ña xixi yo, saa chi xaꞌa ña kan ke xavaꞌa va Ndioxi tixi yo. Ra vaꞌa ni saa va, ndi su ña ndiꞌi xaꞌa kuvi uvi saa va ña sa Ndioxi. Ndi su ndikuväꞌa tu iki kuñu yo ña kaka sii ni ña; chi ña kuvaꞌa ña, ra Tata yo Jesucristo va kuvi ra xiniñuꞌu ndasakaꞌnu ña, ra Tata yo Jesucristo kuvi tu ra xaꞌndia chiñu nuu iki kuñu va yo.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ra ta kuꞌva xa̱ Ndioxi ña sandatiaku ra Tata yo Jesucristo ke, sa tu ra ña sandatiaku ra yoo va xiꞌin ndiee ña kuu mii ra.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ¿A kundäa ini ndo ña kuu iki kuñu yo iin ñaꞌñu iki kuñu Tata yo Jesucristo? ¿Ra a kuvi ndachutaꞌan yoo na kuu ñaꞌñu iki kuñu Tata yo Jesucristo iki kuñu yo, xiꞌin iki kuñu iin ñaꞌa ña koko tuvi ndo? ¡Ra na kundaa ini ndo, chi küvi sa yo saa!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ¿A kundäa ini ndo, chi iin tiaa ra ndakiꞌin ñaꞌa ña koko, ra iin iki kuñu ke nduu ra xiꞌin va ña? Ra saa kachi tu tuꞌun Ndioxi ña kachi suꞌva va: “Iin tiaa ra ndakiꞌin iin ñaꞌa, ra iin ke nduu ra xiꞌin va ña”, ^kachi ña.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ndi su yuvi na ndakutaꞌan xiꞌin Jesucristo, ra iin ke nduu tu na kan va xiꞌin ra.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Xaꞌa ña kan ke, na käka sii ndo, ña sa ndo chiñu yakua. Saa chi kuachi yoꞌo kuvi ña xayakua ni ka va iki kuñu yuvi nuu takundiꞌi ka kuachi ña ^xa na.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ¿A kundäa ini ndo ña kuu iki kuñu ndo, veꞌe ñuꞌu Tachi Yii Ndioxi, ra mii ra kuvi tu ra taxi Tachi Yii ra ndaꞌa yo ña iyoo xiꞌin va yo? Ra na kundaa ini ndo, chi iki kuñu yo, ra süvi yoo kuvi na xaꞌndia xaꞌa ña, chi kuenda Ndioxi va kuvi ña.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Saa chi Ndioxi va kuvi ra ndasata ña, ra yaꞌvi ni va chaꞌvi ra ña. Ra xaꞌa ña kan ke na ndasakaꞌnu yo Ndioxi xiꞌin iki kuñu yo, ra saa tu xiꞌin nima va yo, saa chi kuenda ra kan kuvi uvi saa va ña.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra