1 Coríntios 6
MXV vs NTLH
1 Ra ta xa kuni ndo taxi ndo kuachi xaꞌa iin na ñani ndo na iyoo kuachi xiꞌin ndo, ¿ra nichuun ke kuaꞌan ndo ^taxi ndo kuachi xaꞌa na ndaꞌa na chiñu na xïni Ndioxi? ¿Ra a väꞌa mii na ñani yo na veꞌe ñuꞌu va, na kaꞌan ndo xiꞌin ña sayukun na kuachi xiꞌin ndo?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿A kundäa ini ndo su mii ndoꞌo na ndikun Ndioxi va kuvi na sayukun kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo vaxi kii? Ra tu mii va ndo kuvi na sayukun kuachi xiꞌin na yuuvi, ¿ra a kuchüun tu ndo ña sayukun ndo kuachi vali ña ndoꞌo na taꞌan ndo?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Ra a kundäa tu ini ndo ña sayukun tu yo kuachi xiꞌin na tatun Ndioxi va? Ra tu saa iyoo ña, ¡saa ra kuvi tu sayukun yo kuachi ña ndoꞌo na taꞌan yo nuu ña yuuvi yoꞌo va!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ra tu iyoo kuachi ña sayukun ndo xiꞌin na ñani ndo, ¿ra nichuun ke kuaꞌan ndo ^taxi ndo kuachi ndaꞌa na chiñu na köo ndiayu kuu mii veꞌe ñuꞌu ña sayukun na kuachi xiꞌin ndo?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ra ña kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo, ra ña vaꞌa na kukaꞌan nuu va ndo kuvi ña. ¿A ndia nii vi na ñani yo köo ña xini tuni ña kuchuun na sayukun na kuachi ña ndoꞌo na ñani yo?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿A ndiakua nuu na chiñu na xïni Ndioxi vi ke xiniñuꞌu kuꞌun iin ñani yo, ña taxi ra kuachi xaꞌa inka ñani yo ra iyoo kuachi xiꞌin ra?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Saa chi ña kanitaꞌan ndo xiꞌin taꞌan mii ndo, ra iin ña kaꞌan nuu va kuvi ña xa ndo. Ra vaꞌa ka va kita ña tu inka yuvi va na sandoꞌo ndoꞌo, ra sandaꞌvi na ndoꞌo, ra ndakiꞌin na ñaꞌa ndo,
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 ndi su ndoꞌo, ra siin va xa ndo. Saa chi mii va ndo ndukuiin ña ^xa ndo chiñu kiꞌvi xiꞌin na ñani ndo na ndikun Jesús, ra sandaꞌvi tu ndo na ra ^ndakiꞌin tu ndo ñaꞌa va na.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿A kundäa ini ndo ña küvi vi koo yuvi na xa chiñu kiꞌvi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu? Ra na sandäꞌvi ndo mii ndo, chi xa kundaa va ini ndo, chi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, ra küvi vi koo yuvi na xika sii, na ndikun Ndioxi ndii, xiꞌin tiaa ndia xa siki yasiꞌi, a na siꞌi va tu, xiꞌin tiaa ndia kixi xiꞌin inka tiaa, xiꞌin tiaa ndia ndusiꞌi xiꞌin inka tiaa,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 xiꞌin na kuiꞌna, xiꞌin na kutoo koo kuaꞌa ni xuꞌun nuu, xiꞌin na xíꞌí, xiꞌin na kañaꞌa xiꞌin inka yuvi, xiꞌin na sandaꞌvi yuvi. Ra takundiꞌi na ^xa ña yoꞌo kuvi na küvi koo nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ra taꞌan chiñu yakua kan ke xa tu sava ndoꞌo va ta yachi; ndi su vichin ra xa ndoo va kuachi ndo, ra xa nduyaa va ndo. Ra xa ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va nduu ndo nuu Ndioxi, xaꞌa ndiee Tata yo Jesucristo, xiꞌin xaꞌa ndiee Tachi Yii Tata yo Ndioxi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Sava na kaꞌan kachi saa: “Ña kuvi sa yo takundiꞌi va ña kuni yo.” Ra ña ndixa ke kuvi sa yo takundiꞌi va ña, ndi su süvi takundiꞌi ña sa ña vaꞌa xiꞌin yo; ra vaꞌa ni kaꞌan va sava kachi na saa: “Ña kuvi sa yo takundiꞌi va ña kuni yo”, ndi su na täxi yo ña kaꞌndia ña chiñu nuu yo.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ra ña ndixa va ke vaꞌa kuni tixi yo xiꞌin ñaꞌa ña xixi yo, saa chi xaꞌa ña kan ke xavaꞌa va Ndioxi tixi yo. Ra vaꞌa ni saa va, ndi su ña ndiꞌi xaꞌa kuvi uvi saa va ña sa Ndioxi. Ndi su ndikuväꞌa tu iki kuñu yo ña kaka sii ni ña; chi ña kuvaꞌa ña, ra Tata yo Jesucristo va kuvi ra xiniñuꞌu ndasakaꞌnu ña, ra Tata yo Jesucristo kuvi tu ra xaꞌndia chiñu nuu iki kuñu va yo.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ra ta kuꞌva xa̱ Ndioxi ña sandatiaku ra Tata yo Jesucristo ke, sa tu ra ña sandatiaku ra yoo va xiꞌin ndiee ña kuu mii ra.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿A kundäa ini ndo ña kuu iki kuñu yo iin ñaꞌñu iki kuñu Tata yo Jesucristo? ¿Ra a kuvi ndachutaꞌan yoo na kuu ñaꞌñu iki kuñu Tata yo Jesucristo iki kuñu yo, xiꞌin iki kuñu iin ñaꞌa ña koko tuvi ndo? ¡Ra na kundaa ini ndo, chi küvi sa yo saa!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿A kundäa ini ndo, chi iin tiaa ra ndakiꞌin ñaꞌa ña koko, ra iin iki kuñu ke nduu ra xiꞌin va ña? Ra saa kachi tu tuꞌun Ndioxi ña kachi suꞌva va: “Iin tiaa ra ndakiꞌin iin ñaꞌa, ra iin ke nduu ra xiꞌin va ña”, ^kachi ña.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ndi su yuvi na ndakutaꞌan xiꞌin Jesucristo, ra iin ke nduu tu na kan va xiꞌin ra.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Xaꞌa ña kan ke, na käka sii ndo, ña sa ndo chiñu yakua. Saa chi kuachi yoꞌo kuvi ña xayakua ni ka va iki kuñu yuvi nuu takundiꞌi ka kuachi ña ^xa na.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿A kundäa ini ndo ña kuu iki kuñu ndo, veꞌe ñuꞌu Tachi Yii Ndioxi, ra mii ra kuvi tu ra taxi Tachi Yii ra ndaꞌa yo ña iyoo xiꞌin va yo? Ra na kundaa ini ndo, chi iki kuñu yo, ra süvi yoo kuvi na xaꞌndia xaꞌa ña, chi kuenda Ndioxi va kuvi ña.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Saa chi Ndioxi va kuvi ra ndasata ña, ra yaꞌvi ni va chaꞌvi ra ña. Ra xaꞌa ña kan ke na ndasakaꞌnu yo Ndioxi xiꞌin iki kuñu yo, ra saa tu xiꞌin nima va yo, saa chi kuenda ra kan kuvi uvi saa va ña.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?