1 Coríntios 4
MXV vs NVI
1 Ra na kundaa ini ndo, chi nduꞌu, ra takua nuu Jesucristo va ke xachiñu ndi, ra chiñu ña taxi ra ndaꞌa ndi ke sañaꞌa ndi yuvi xaꞌa chiñu Ndioxi ña ndixiyo seꞌe ta yachi va.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ra xaꞌa ña kan ke yuꞌu, xiꞌin sava ka ndia xachiñu nuu Ndioxi, ra niña chiñu vaꞌa va ke xiniñuꞌu sa ndi, ra saa ke kuvi kundiaa ini yuvi nduꞌu.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ndi su yuꞌu, ra ndïꞌi ini vi yu, xaꞌa ña kaꞌan ndo xaꞌa yu, a ña kaꞌan na xa yukun kuachi iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va tu, saa chi ndia nii mii yu ra küvi vi kaꞌan yu xaꞌa mii yu a vaꞌa xa yu, a väꞌa va tu xa yu.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ndi su kuëe ndixa vi yu chiñu ña väꞌa tuvi yu, ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña vaꞌa ni xa yu. Saa chi Tata yo Jesús va kuvi ra kuu mii ndiayu ña kaꞌan ra ndia kuꞌva ke xa yu.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ra xaꞌa ña kan ke kuëe kama ni na kaꞌan ndo xaꞌa ndia ndia ka ñaꞌa, saa chi mii va Tata yo Jesús kuvi ra ndañaꞌa ñaꞌa ña iyoo seꞌe nuu ñaa, ta xa na kixi ra. Ra mii Tata yo Jesús kuvi tu ra ndañaꞌa ña iyoo nima takundiꞌi va yuvi, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa na ke niꞌi na ña vaꞌa xaꞌa sa va ra.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ra ña kaꞌan yu xaꞌa mii yu xiꞌin xaꞌa ra Apolos, xiꞌin ndo ñani yo, ra ña ^kuni yu ña na kutuꞌva ndo sa ndo ta kuꞌva ^xa nduꞌu ña xa ndi ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi ña xa ndikaꞌyu iyoo va kuvi ña. Saa chi tu saa na sa ndo, saa ra kutiäa ni vi ini ndo xiꞌin iin ra kaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi, ra kundasi tu ndo inka ra.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ra na kundaa ini ndo, chi iin kuvi ndo xiꞌin takundiꞌi va yuvi, ra Ndioxi kuvi tu ra taxi takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu va ndo, ra xaꞌa ña kan ke na käni ini ndo ña nduku mii ndo ña, ra kutiaa ni ini ndo xiꞌin ña.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ndoꞌo, ra xa kuika ni va ndo, ra ndia nii ka ñaꞌa xamäni nuu ndo tuvi ndo. Ra xa na rey naꞌnu va kuvi ndo, ra xiniñüꞌu ka vi nduꞌu nuu ndo tuvi ndo. ¡Ra vaꞌa ni vi, tu xa ndixa na rey xaꞌndia chiñu na kuu ndo, ra niꞌi ta ndi loꞌo kaꞌndia ndi chiñu xiꞌin ndo!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ra nduꞌu, ndia ^xika chiñu nuu Tata yo Jesús, ra ndia chi sata va ke ndakoo Ndioxi nduꞌu tuvi yu. Ra ta iyoo ndia xa nditiaꞌndia xaꞌa kuvi va ke iyoo ndi. Ra kuu tu ndi ndia ^xakundiaa na yuuvi xini va na, ra saa tu na tatun Ndioxi va.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ra köo vaꞌa tu yaꞌvi ndiaa vi ndi nuu na yuuvi yoꞌo xaꞌa ña ^ndíku̱n ndi Jesucristo; ra ndoꞌo tu, tiaa ni ^xa xini xaꞌa chiñu ña kuni Jesucristo va. Ra nduꞌu tu, tiaa ni kuvita ini va tuvi ndo, ra ndoꞌo tu, ndaku ni va, nuu mii ndo. Ra nduꞌu tu, kundasi yuvi xini va na, ra ndoꞌo tu, xa toꞌo ni va na.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ndi su nduꞌu, ra ndia kii vichin ra ^ndoꞌo va ini ndi, saa chi kaꞌun va ini ndi, ra ichi tu ini va ndi, ra köo tu tikoto kundixi va ndi, ra kundivaꞌa ni tu na xiꞌin va ndi, ra köo tu veꞌe va ndi,
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 ra xachiñu tu ndi ndiakua kuñaa va ndi, ra kañaꞌa tu na xiꞌin va ndi, ndi su tuꞌun vaꞌa va ndakuiin ndi yuꞌu na. Ra ^taxi tu na nduꞌu va, ndi su ^xa kaꞌnu va ini ndi xiꞌin na.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ra kaꞌan kiꞌvi tu na xaꞌa va ndi, ndi su tuꞌun vaꞌa va ndakuiin ndi yuꞌu na. Ra ta ^xa na xiꞌin miꞌi va ^xa na xiꞌin ndi, ra ta iyoo ña yakua ña xitia va iyoo ndi nuu na ndia kii vichin.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ra süvi xaꞌa ña ^kuni yu sakaꞌan yu nuu ndo ke tiaa yu tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo, chi ña xa yu suꞌva, ra ta kuꞌva xa na iyoo seꞌe ña ndiaa yuꞌu na seꞌe va na ke, ^xa yu xiꞌin ndo ña ndiaa yuꞌu yu ndoꞌo.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ra vaꞌa ni uxi mil va na kuu tiaa ndia sañaꞌa ndoꞌo xaꞌa Jesucristo, ndi su kuäꞌa vi kuvi iva ndo; saa chi indaa yuꞌu va kuvi ra kuu iva ndo, saa chi yuꞌu va kuvi ra nuu vaꞌa ndatuꞌun tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo xiꞌin ndo.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ra xaꞌa ña kan ke, xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ra na sa ndo ta kuꞌva xa yuꞌu va.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Xaꞌa ña kan ke tiꞌvi tu yu ra Timoteo ra itaꞌan mani xiꞌin yu, ra kuꞌvi ni ini yu xini yu, ra kuu seꞌe yu, xaꞌa ña ^ndíku̱n ra Tata yo Jesucristo xaa ra nuu ndo, ra ra ñaa kuvi ra sandakaꞌan ndoꞌo kuꞌva ña ndikun yu Jesucristo, ra iin ta iyoo ña ^sañaꞌa yu ndoꞌo ke iyoo tu ña ^sañaꞌa yu na veꞌe ñuꞌu na ndee iin takundiꞌi ñuu va.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ra sava tu ndo kutiaa ni ini va, saa chi xäa vaꞌa ka vi yu kutoꞌni yu ndoꞌo, káꞌán ndo;
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 ndi su tu Ndioxi kuni, saa ra kama ni va xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ra kundaa tu ini yu xaꞌa ndia taꞌan ndo, ndia kutiayu ni ini xika sañaꞌa ñaa va, ra a ndixa ke iyoo ndiee Ndioxi xiꞌin ndia, ra a takua tuꞌun sa̱ví kuiti va ke kaꞌan ndia xika ndia.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Saa chi tu Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nima yuvi, saa ra süvi takua tuꞌun sa̱ví kuiti ke xiniñuꞌu kaꞌan na, chi ndiee Ndioxi va ke xiniñuꞌu koo xiꞌin na.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Ra mii ndo kuvi ndo xini va ndia kuꞌva ke kuni ndo sa yu xiꞌin ndo ta xa na xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo. ¿A kuni ndo ña na kañaꞌa yu xiꞌin ndo? ¿Ra a kuni tu ndo ña vivii va na taxi yu xini ndo, xiꞌin tuꞌun toꞌo, tuꞌun tiaku ini?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?