1 Coríntios 4
MXV vs BKJ
1 Ra na kundaa ini ndo, chi nduꞌu, ra takua nuu Jesucristo va ke xachiñu ndi, ra chiñu ña taxi ra ndaꞌa ndi ke sañaꞌa ndi yuvi xaꞌa chiñu Ndioxi ña ndixiyo seꞌe ta yachi va.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ra xaꞌa ña kan ke yuꞌu, xiꞌin sava ka ndia xachiñu nuu Ndioxi, ra niña chiñu vaꞌa va ke xiniñuꞌu sa ndi, ra saa ke kuvi kundiaa ini yuvi nduꞌu.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ndi su yuꞌu, ra ndïꞌi ini vi yu, xaꞌa ña kaꞌan ndo xaꞌa yu, a ña kaꞌan na xa yukun kuachi iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va tu, saa chi ndia nii mii yu ra küvi vi kaꞌan yu xaꞌa mii yu a vaꞌa xa yu, a väꞌa va tu xa yu.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ndi su kuëe ndixa vi yu chiñu ña väꞌa tuvi yu, ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña vaꞌa ni xa yu. Saa chi Tata yo Jesús va kuvi ra kuu mii ndiayu ña kaꞌan ra ndia kuꞌva ke xa yu.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Ra xaꞌa ña kan ke kuëe kama ni na kaꞌan ndo xaꞌa ndia ndia ka ñaꞌa, saa chi mii va Tata yo Jesús kuvi ra ndañaꞌa ñaꞌa ña iyoo seꞌe nuu ñaa, ta xa na kixi ra. Ra mii Tata yo Jesús kuvi tu ra ndañaꞌa ña iyoo nima takundiꞌi va yuvi, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa na ke niꞌi na ña vaꞌa xaꞌa sa va ra.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ra ña kaꞌan yu xaꞌa mii yu xiꞌin xaꞌa ra Apolos, xiꞌin ndo ñani yo, ra ña ^kuni yu ña na kutuꞌva ndo sa ndo ta kuꞌva ^xa nduꞌu ña xa ndi ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi ña xa ndikaꞌyu iyoo va kuvi ña. Saa chi tu saa na sa ndo, saa ra kutiäa ni vi ini ndo xiꞌin iin ra kaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi, ra kundasi tu ndo inka ra.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ra na kundaa ini ndo, chi iin kuvi ndo xiꞌin takundiꞌi va yuvi, ra Ndioxi kuvi tu ra taxi takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu va ndo, ra xaꞌa ña kan ke na käni ini ndo ña nduku mii ndo ña, ra kutiaa ni ini ndo xiꞌin ña.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ndoꞌo, ra xa kuika ni va ndo, ra ndia nii ka ñaꞌa xamäni nuu ndo tuvi ndo. Ra xa na rey naꞌnu va kuvi ndo, ra xiniñüꞌu ka vi nduꞌu nuu ndo tuvi ndo. ¡Ra vaꞌa ni vi, tu xa ndixa na rey xaꞌndia chiñu na kuu ndo, ra niꞌi ta ndi loꞌo kaꞌndia ndi chiñu xiꞌin ndo!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ra nduꞌu, ndia ^xika chiñu nuu Tata yo Jesús, ra ndia chi sata va ke ndakoo Ndioxi nduꞌu tuvi yu. Ra ta iyoo ndia xa nditiaꞌndia xaꞌa kuvi va ke iyoo ndi. Ra kuu tu ndi ndia ^xakundiaa na yuuvi xini va na, ra saa tu na tatun Ndioxi va.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ra köo vaꞌa tu yaꞌvi ndiaa vi ndi nuu na yuuvi yoꞌo xaꞌa ña ^ndíku̱n ndi Jesucristo; ra ndoꞌo tu, tiaa ni ^xa xini xaꞌa chiñu ña kuni Jesucristo va. Ra nduꞌu tu, tiaa ni kuvita ini va tuvi ndo, ra ndoꞌo tu, ndaku ni va, nuu mii ndo. Ra nduꞌu tu, kundasi yuvi xini va na, ra ndoꞌo tu, xa toꞌo ni va na.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ndi su nduꞌu, ra ndia kii vichin ra ^ndoꞌo va ini ndi, saa chi kaꞌun va ini ndi, ra ichi tu ini va ndi, ra köo tu tikoto kundixi va ndi, ra kundivaꞌa ni tu na xiꞌin va ndi, ra köo tu veꞌe va ndi,
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ra xachiñu tu ndi ndiakua kuñaa va ndi, ra kañaꞌa tu na xiꞌin va ndi, ndi su tuꞌun vaꞌa va ndakuiin ndi yuꞌu na. Ra ^taxi tu na nduꞌu va, ndi su ^xa kaꞌnu va ini ndi xiꞌin na.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ra kaꞌan kiꞌvi tu na xaꞌa va ndi, ndi su tuꞌun vaꞌa va ndakuiin ndi yuꞌu na. Ra ta ^xa na xiꞌin miꞌi va ^xa na xiꞌin ndi, ra ta iyoo ña yakua ña xitia va iyoo ndi nuu na ndia kii vichin.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ra süvi xaꞌa ña ^kuni yu sakaꞌan yu nuu ndo ke tiaa yu tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo, chi ña xa yu suꞌva, ra ta kuꞌva xa na iyoo seꞌe ña ndiaa yuꞌu na seꞌe va na ke, ^xa yu xiꞌin ndo ña ndiaa yuꞌu yu ndoꞌo.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Ra vaꞌa ni uxi mil va na kuu tiaa ndia sañaꞌa ndoꞌo xaꞌa Jesucristo, ndi su kuäꞌa vi kuvi iva ndo; saa chi indaa yuꞌu va kuvi ra kuu iva ndo, saa chi yuꞌu va kuvi ra nuu vaꞌa ndatuꞌun tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo xiꞌin ndo.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ra xaꞌa ña kan ke, xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ra na sa ndo ta kuꞌva xa yuꞌu va.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Xaꞌa ña kan ke tiꞌvi tu yu ra Timoteo ra itaꞌan mani xiꞌin yu, ra kuꞌvi ni ini yu xini yu, ra kuu seꞌe yu, xaꞌa ña ^ndíku̱n ra Tata yo Jesucristo xaa ra nuu ndo, ra ra ñaa kuvi ra sandakaꞌan ndoꞌo kuꞌva ña ndikun yu Jesucristo, ra iin ta iyoo ña ^sañaꞌa yu ndoꞌo ke iyoo tu ña ^sañaꞌa yu na veꞌe ñuꞌu na ndee iin takundiꞌi ñuu va.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ra sava tu ndo kutiaa ni ini va, saa chi xäa vaꞌa ka vi yu kutoꞌni yu ndoꞌo, káꞌán ndo;
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ndi su tu Ndioxi kuni, saa ra kama ni va xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ra kundaa tu ini yu xaꞌa ndia taꞌan ndo, ndia kutiayu ni ini xika sañaꞌa ñaa va, ra a ndixa ke iyoo ndiee Ndioxi xiꞌin ndia, ra a takua tuꞌun sa̱ví kuiti va ke kaꞌan ndia xika ndia.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Saa chi tu Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nima yuvi, saa ra süvi takua tuꞌun sa̱ví kuiti ke xiniñuꞌu kaꞌan na, chi ndiee Ndioxi va ke xiniñuꞌu koo xiꞌin na.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ra mii ndo kuvi ndo xini va ndia kuꞌva ke kuni ndo sa yu xiꞌin ndo ta xa na xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo. ¿A kuni ndo ña na kañaꞌa yu xiꞌin ndo? ¿Ra a kuni tu ndo ña vivii va na taxi yu xini ndo, xiꞌin tuꞌun toꞌo, tuꞌun tiaku ini?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?