1 Coríntios 4

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra na kundaa ini ndo, chi nduꞌu, ra takua nuu Jesucristo va ke xachiñu ndi, ra chiñu ña taxi ra ndaꞌa ndi ke sañaꞌa ndi yuvi xaꞌa chiñu Ndioxi ña ndixiyo seꞌe ta yachi va.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ra xaꞌa ña kan ke yuꞌu, xiꞌin sava ka ndia xachiñu nuu Ndioxi, ra niña chiñu vaꞌa va ke xiniñuꞌu sa ndi, ra saa ke kuvi kundiaa ini yuvi nduꞌu.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ndi su yuꞌu, ra ndïꞌi ini vi yu, xaꞌa ña kaꞌan ndo xaꞌa yu, a ña kaꞌan na xa yukun kuachi iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va tu, saa chi ndia nii mii yu ra küvi vi kaꞌan yu xaꞌa mii yu a vaꞌa xa yu, a väꞌa va tu xa yu.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ndi su kuëe ndixa vi yu chiñu ña väꞌa tuvi yu, ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña vaꞌa ni xa yu. Saa chi Tata yo Jesús va kuvi ra kuu mii ndiayu ña kaꞌan ra ndia kuꞌva ke xa yu.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ra xaꞌa ña kan ke kuëe kama ni na kaꞌan ndo xaꞌa ndia ndia ka ñaꞌa, saa chi mii va Tata yo Jesús kuvi ra ndañaꞌa ñaꞌa ña iyoo seꞌe nuu ñaa, ta xa na kixi ra. Ra mii Tata yo Jesús kuvi tu ra ndañaꞌa ña iyoo nima takundiꞌi va yuvi, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa na ke niꞌi na ña vaꞌa xaꞌa sa va ra.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ra ña kaꞌan yu xaꞌa mii yu xiꞌin xaꞌa ra Apolos, xiꞌin ndo ñani yo, ra ña ^kuni yu ña na kutuꞌva ndo sa ndo ta kuꞌva ^xa nduꞌu ña xa ndi ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi ña xa ndikaꞌyu iyoo va kuvi ña. Saa chi tu saa na sa ndo, saa ra kutiäa ni vi ini ndo xiꞌin iin ra kaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi, ra kundasi tu ndo inka ra.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ra na kundaa ini ndo, chi iin kuvi ndo xiꞌin takundiꞌi va yuvi, ra Ndioxi kuvi tu ra taxi takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu va ndo, ra xaꞌa ña kan ke na käni ini ndo ña nduku mii ndo ña, ra kutiaa ni ini ndo xiꞌin ña.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ndoꞌo, ra xa kuika ni va ndo, ra ndia nii ka ñaꞌa xamäni nuu ndo tuvi ndo. Ra xa na rey naꞌnu va kuvi ndo, ra xiniñüꞌu ka vi nduꞌu nuu ndo tuvi ndo. ¡Ra vaꞌa ni vi, tu xa ndixa na rey xaꞌndia chiñu na kuu ndo, ra niꞌi ta ndi loꞌo kaꞌndia ndi chiñu xiꞌin ndo!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ra nduꞌu, ndia ^xika chiñu nuu Tata yo Jesús, ra ndia chi sata va ke ndakoo Ndioxi nduꞌu tuvi yu. Ra ta iyoo ndia xa nditiaꞌndia xaꞌa kuvi va ke iyoo ndi. Ra kuu tu ndi ndia ^xakundiaa na yuuvi xini va na, ra saa tu na tatun Ndioxi va.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ra köo vaꞌa tu yaꞌvi ndiaa vi ndi nuu na yuuvi yoꞌo xaꞌa ña ^ndíku̱n ndi Jesucristo; ra ndoꞌo tu, tiaa ni ^xa xini xaꞌa chiñu ña kuni Jesucristo va. Ra nduꞌu tu, tiaa ni kuvita ini va tuvi ndo, ra ndoꞌo tu, ndaku ni va, nuu mii ndo. Ra nduꞌu tu, kundasi yuvi xini va na, ra ndoꞌo tu, xa toꞌo ni va na.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ndi su nduꞌu, ra ndia kii vichin ra ^ndoꞌo va ini ndi, saa chi kaꞌun va ini ndi, ra ichi tu ini va ndi, ra köo tu tikoto kundixi va ndi, ra kundivaꞌa ni tu na xiꞌin va ndi, ra köo tu veꞌe va ndi,
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 ra xachiñu tu ndi ndiakua kuñaa va ndi, ra kañaꞌa tu na xiꞌin va ndi, ndi su tuꞌun vaꞌa va ndakuiin ndi yuꞌu na. Ra ^taxi tu na nduꞌu va, ndi su ^xa kaꞌnu va ini ndi xiꞌin na.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ra kaꞌan kiꞌvi tu na xaꞌa va ndi, ndi su tuꞌun vaꞌa va ndakuiin ndi yuꞌu na. Ra ta ^xa na xiꞌin miꞌi va ^xa na xiꞌin ndi, ra ta iyoo ña yakua ña xitia va iyoo ndi nuu na ndia kii vichin.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ra süvi xaꞌa ña ^kuni yu sakaꞌan yu nuu ndo ke tiaa yu tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo, chi ña xa yu suꞌva, ra ta kuꞌva xa na iyoo seꞌe ña ndiaa yuꞌu na seꞌe va na ke, ^xa yu xiꞌin ndo ña ndiaa yuꞌu yu ndoꞌo.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ra vaꞌa ni uxi mil va na kuu tiaa ndia sañaꞌa ndoꞌo xaꞌa Jesucristo, ndi su kuäꞌa vi kuvi iva ndo; saa chi indaa yuꞌu va kuvi ra kuu iva ndo, saa chi yuꞌu va kuvi ra nuu vaꞌa ndatuꞌun tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo xiꞌin ndo.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ra xaꞌa ña kan ke, xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ra na sa ndo ta kuꞌva xa yuꞌu va.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Xaꞌa ña kan ke tiꞌvi tu yu ra Timoteo ra itaꞌan mani xiꞌin yu, ra kuꞌvi ni ini yu xini yu, ra kuu seꞌe yu, xaꞌa ña ^ndíku̱n ra Tata yo Jesucristo xaa ra nuu ndo, ra ra ñaa kuvi ra sandakaꞌan ndoꞌo kuꞌva ña ndikun yu Jesucristo, ra iin ta iyoo ña ^sañaꞌa yu ndoꞌo ke iyoo tu ña ^sañaꞌa yu na veꞌe ñuꞌu na ndee iin takundiꞌi ñuu va.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ra sava tu ndo kutiaa ni ini va, saa chi xäa vaꞌa ka vi yu kutoꞌni yu ndoꞌo, káꞌán ndo;
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 ndi su tu Ndioxi kuni, saa ra kama ni va xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ra kundaa tu ini yu xaꞌa ndia taꞌan ndo, ndia kutiayu ni ini xika sañaꞌa ñaa va, ra a ndixa ke iyoo ndiee Ndioxi xiꞌin ndia, ra a takua tuꞌun sa̱ví kuiti va ke kaꞌan ndia xika ndia.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Saa chi tu Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nima yuvi, saa ra süvi takua tuꞌun sa̱ví kuiti ke xiniñuꞌu kaꞌan na, chi ndiee Ndioxi va ke xiniñuꞌu koo xiꞌin na.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ra mii ndo kuvi ndo xini va ndia kuꞌva ke kuni ndo sa yu xiꞌin ndo ta xa na xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo. ¿A kuni ndo ña na kañaꞌa yu xiꞌin ndo? ¿Ra a kuni tu ndo ña vivii va na taxi yu xini ndo, xiꞌin tuꞌun toꞌo, tuꞌun tiaku ini?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra