1 Coríntios 3

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndi su yuꞌu, ñani yo, ra ndikäꞌan yu tuꞌun taꞌan ña kaꞌan yu xiꞌin yuvi na xa ndikun ndinuni Ndioxi, chi tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin yuvi na ndiꞌi ini xaꞌa mii, na ^xa ta kuꞌva ^xa na kuachi, na sakan xaꞌa kandixa Cristo va kuvi ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ra ña sañaꞌa yu ndoꞌo, ra üꞌvi ña, saa chi täan kuchuun ndo sakuaꞌa ndo ña sakuaꞌa yuvi xixa. Saa chi ta kuꞌva ^xá iin ñaꞌa xiꞌin seꞌe ña ña chichin va ke xa yu xiꞌin ndo, saa chi iin na loꞌo na sakan kaku ra xïxi na xita, chi na chichin va kuvi na, ra mii saa ke iyoo tu ndoꞌo va, xaꞌa ña kan ke ndisañäꞌa yu ña uꞌvi ndoꞌo, saa chi kuëe xa ndixiyo nduvi ndo ña sakuaꞌa ndo, ra nii vichin ke kuëe iyoo nduvi vi ndo.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Saa chi niña chiñu ña kuni mii va ndo ke ^xa ndo. Xaꞌa ña kan ke ndukuini ini ndo xini taꞌan ndo, ra saa tu ini ndo xini taꞌan va ndo, ra ndataꞌvi taꞌan va tu ndo, ra niña chiñu ña kuni mii va ndo ke xa ndo, ra iin ta kuꞌva ^xa takundiꞌi yuvi na xïni Ndioxi ke xa tu ndoꞌo va.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Saa chi ña kaꞌan sava ndo káchí ndo suꞌva: “Yuꞌu, ra ra Pablo va ^ndíku̱n yu”, kachi ndo, ra sava tu ndo kaꞌan: “Yuꞌu, ra ra Apolos va ^ndíku̱n yu”, káchí ndo, ra ta kuꞌva ^xa yuvi na ndiꞌi ini xaꞌa mii va ke ^xa ndo.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ra vichin na kundaa ini yo, ¿a ra chee ni ka kuvi yuꞌu, ra Pablo, ña kan ke ndikun ndo yuꞌu? ¿Ra a ra Apolos va tu kuvi ra chee tuvi ndo, ña kan ke ndikun ndo ra? Süvi saa iyoo ña, saa chi nduꞌu, ra takua ndia xachiñu va kuvi ndi nuu Ndioxi, ra nduꞌu kuvi tu ndia ndatuꞌun xiꞌin ndoꞌo ña vaꞌa kandixa ndo Tata yo Jesús va. Ra ta iin iin ndi ra ta iyoo mii chiñu ña taxi Tata yo Jesús ndaꞌa ndi ke xa va ndi.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Yuꞌu kuvi ra chiꞌi tuꞌun Ndioxi nima va ndo, ra ra Apolos kuvi ra ndikoso va ña, ndi su Tata yo Ndioxi va kuvi ra sakuaꞌnu ña.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ra xaꞌa ña kan ke, süvi ra chee vi kuvi ra chíꞌí ña, ra nii süvi ra chee kuvi tu ra kósó va ña, chi indaa Ndioxi va kuvi ra chee, saa chi ra kan va kuvi ra sakuaꞌnu ña.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Saa chi ra chíꞌi iin tata xiꞌin ra kósó ña, ra iin nuu yaꞌvi ndiaa va ndia, ndi su Ndioxi va kuvi ra ndachaꞌvi ndia, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña ^xa ndia ke ndakiꞌin ndia yaꞌvi ndia xaꞌa, sa va ra.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ra vichin na kundaa ini ndo, chi nduꞌu, ra ndia itaꞌan xachiñu nuu Ndioxi va kuvi ndi, ra ndoꞌo, ra ta iyoo ñuꞌú taꞌvi nuu xachiñu Ndioxi va ke iyoo ndo.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ra yuꞌu, ra Ndioxi va kuvi xa ña mani xiꞌin yu, ra taxi ra ndiayu ndaꞌa yu ña koo yu ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra ndichi ra ndiso chiñu xavaꞌa iin veꞌe, ra yuꞌu kuvi ra xakin xaꞌa va ña, ra inka kuvi tu na sakuaꞌnu va ña. Ndi su ña xiniñuꞌu sa na sakuaꞌnu ña ke na kiꞌin vaꞌa xini na, ra vivii va na sakuaꞌnu na ña.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ra ndia nii ka yuvi küvi kakin xaꞌa inka veꞌe, nuu xa tava yu xaꞌa veꞌe, ra xaꞌa veꞌe ña tava yu kan kuvi mii Jesucristo va.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ra yuvi na xavaꞌa veꞌe yoꞌo, ra sava na kuniñuꞌu yuu oro, ra sava tu na kuniñuꞌu yuu plata va, ra sava tu na kuniñuꞌu yuu ña nduvi ni va, ra sava tu na kuniñuꞌu itun va, ra sava tu na kuniñuꞌu itia xiꞌin ndoo va.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ndi su ta xa na xaa kii ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin ta iin iin na yuuvi yoꞌo, ra saa ke kundaa kaxi ini takundiꞌi va yuvi xaꞌa chiñu ña ^xa na; saa chi kii kan ke kotondoso Ndioxi chiñu ña ^xa ta iin iin va yuvi, ra xiꞌin ñùꞌù va ke kotondoso ra ña.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ra tu ndia tu na, na savaꞌa veꞌe kan xiꞌin ñaꞌa ña kuëe xixi, saa ra ndakiꞌin va na yaꞌvi na xaꞌa ña,
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ndi su tu sava na, na savaꞌa veꞌe kan xiꞌin ñaꞌa ña xixi va, saa ra ña uun va kuvi ña, saa chi köo vi yaꞌvi na kan, ra vaꞌa ni kaku va tu mii na, saa chi ta kuꞌva ^ndoꞌo yuvi na xa yachin koko, ra kaku va tu na ke ndoꞌo na.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ndoꞌo, ¿ra a kundäa va ini ndo ña kuu ndo veꞌe ñuꞌu Ndioxi, ra iyoo tu Tachi Yii ra nima va ndo?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ra tu ndia na na sandiꞌi xaꞌa ndoꞌo na kuu veꞌe ñuꞌu Ndioxi, saa ra sandiꞌi tu Ndioxi xaꞌa na kan va, saa chi veꞌe ñuꞌu Ndioxi ra ña yii va kuvi ña, ra ndoꞌo va kuvi na kuu veꞌe ñuꞌu kan.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ra na sandäꞌvi ndo mii ndo. Chi tu sava ndo tuvi ña ndichi ni ndo xiꞌin ña ndichi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, saa ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na nduu ndo ta kuꞌva iyoo yuuvi na xïni vaꞌa xaꞌa ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ra saa ke kuvi nduu ndo na ndichi ndixa nuu Ndioxi.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Saa chi ña ndichi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi kuvi ña nuu Ndioxi. Ra mii saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa, ña kachi suꞌva va: “Na ndichi, ra xiꞌin mii ña ndichi ña iyoo nuu na ke koyo na xiꞌin va sa Ndioxi”, kachi ña.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ra ^kaꞌan ka tu tuꞌun Ndioxi káchí ña suꞌva va: “Tata yo Ndioxi ra xini va ra ña xani ini na ndichi, ra ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi kuvi ña nuu ra”, ^kachi ña.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ra xaꞌa ña kan ke na kutiäa ni ini ndo, ña kundikun ndo nduꞌu ndia kuu tiaa taꞌan ndo, saa chi ña iyoo ndi ra xiꞌin va ndo ke chindiee taꞌan ndi:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Ta kuu yuꞌu, ra Pablo, xiꞌin ra Apolos, xiꞌin ra Pedro, ra saa tu takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo va, saa chi xa kuenda mii ndo kuvi tu ña kan va: Ta kuu ña tiaku yo, xiꞌin ña kuvi yo, xiꞌin ña ^kuu kii ña ndee yo vichin, xiꞌin ña kuu kii ña vaxi;
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 ra saa ke iyoo tu ndoꞌo va, saa chi kuenda Jesucristo va kuvi ndo, ra kuenda Ndioxi kuvi tu Jesucristo va.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra