1 Coríntios 2

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñani mii yu, na kuꞌvi ini yu xini yu, ta ndixaa yu ndikaꞌan ndoso yu xaꞌa ña ndaa, ña kuu mii Ndioxi nuu ndo, ra süvi tuꞌun ña nduvi a tuꞌun ña uꞌvi ni ke ndixiniñuꞌu yu ña ndatuꞌun yu xiꞌin ndo,
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 chi ña xa yu ke ndikaꞌan ndoso yu nuu ndo xaꞌa indaa Jesucristo, ña xitakaa ra ndaꞌa cruz va.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ra xa ninu tu yu xiꞌin mii va yu, ra ndia kisi va ña yuꞌu xaꞌa ña iyuꞌvi yu, ña ndiküni yu kanduu yu ña kuni Ndioxi
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 ta ndikaꞌan ndoso yu tuꞌun ra nuu ndo, ra nii ndixïniñuꞌu yu tuꞌun nduvi taꞌan ña ^xiniñuꞌu na yuuvi yoꞌo ña saxinu yu ini ndo. Chi mii va ndiee Tachi Yii Ndioxi kuvi ña ndañaꞌa mii nuu ndo, ra saxinu tu ña ini va ndo.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ra saa ke xa yu ña vaꞌa na kundiaa ini ndo ndiee Ndioxi va, ra na kundiäa ini ndo ña ndichi ña kuu mii na yuuvi yoꞌo.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ra vichin na kundaa ini ndo, chi ndatuꞌun va ndi tuꞌun ndichi, ndi su xiꞌin takua yuvi na xa iyoo xixa ini xiꞌin tuꞌun Ndioxi va ke ndatuꞌun ndi; ra ndatüꞌun ndi ña ndichi ña xini na yuuvi yoꞌo, a ña ndichi ña xini yuvi na xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi, saa chi na ^ndiꞌi xaꞌa va kuvi na kan.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Chi ña ndichi Ndioxi ña ndikundäa ini yuvi xaꞌa, ña ndixiyo seꞌe ta yachi va ke ndatuꞌun ndi xiꞌin na; ra ndia ta yachi vi ke chituni Ndioxi ña ndichi yoꞌo, ña vaꞌa na niꞌi yo ña vaꞌa xiꞌin ña.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ra ndia nii yuvi na xaꞌndia chiñu iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ndikundäa ini xiꞌin ña ndichi yoꞌo, saa chi tu ndikundaa ini na xiꞌin ña, saa ra kätakaa vi na Tata yo Jesucristo ra kuu mii takundiꞌi ndiee ndaꞌa cruz.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ndi su ndaꞌa yoo va ke taxi Ndioxi ña, ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tia̱à na xinaꞌa va:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ra Tachi Yii va Ndioxi ke xiniñuꞌu ra ña ndañaꞌa ra ña nuu ndi, saa chi Tachi Yii ra kuvi ña xitondoso takundiꞌi va ñaꞌa ña küvi kundaa ini yo xiꞌin, ra saa tu ña ndichi ña iyoo seꞌe, ña kuu mii Ndioxi va.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ra na kaꞌan yu iin ña xiꞌin ndo ra kundaa ini ndo, ndia nii yuvi, ra kundäa ini na, ni ke xani ini inka yuvi, saa chi takua tachi ña kuu mii va na ke kundaa ini xaꞌa ña xani ini na. Ra saa ke iyoo tu Ndioxi va, chi takua Tachi Yii va ra ke kundaa ini xaꞌa ña xani ini ra.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ra nduꞌu, ra süvi tachi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ke nindakiꞌin ndi, chi Tachi Yii ña taxi Ndioxi va ke ndakiꞌin ndi, ña vaꞌa na kundaa ini ndi xaꞌa ñaꞌa ña taxi Ndioxi ndaꞌa ndi, xaꞌa ña tiayu ni ra.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ra ta kaꞌan ndi xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin yuvi, ra tuꞌun ña sañaꞌa Tachi Yii Ndioxi nduꞌu va kuvi ña kaꞌan ndi xiꞌin na, ra käꞌan ndi tuꞌun ña kutuꞌva ndi xiꞌin ña ndichi kuu mii ndi xiꞌin na. Saa chi ña ndichi ña kuu ña yii va kuvi ña ^sañaꞌa ndi yuvi na kuu mii Tachi Yii.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ra yuvi na köo Tachi Yii Ndioxi iyoo xiꞌin, ra xïin vi na kan ndakiꞌin na ñaꞌa ña taxi Tachi Yii Ndioxi, saa chi nuu na kan, ra ñaꞌa ña köo yaꞌvi ndiaa va kuvi ña, ra küvi tu kundaa ini na xaꞌa ñaꞌa ña kaꞌan Tachi Yii xaꞌa va.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ndi su yuvi na iyoo Tachi Yii Ndioxi xiꞌin, ra kundaa va ini na kan xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa a ña vaꞌa kuvi ña, ra a ña väꞌa va tu kuvi ña, ra saa ke iyoo tu yuvi na ndïkun Ndioxi va, saa chi küvi vi kundaa ini na kan xaꞌa yuvi na ndikun Ndioxi, a na vaꞌa kuvi na, ra a na väꞌa va tu kuvi na.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kachi suꞌva va: “Ndia nii yuvi kundäa ini xaꞌa ña xani ini Tata yo Ndioxi, ra ndia nii tu na kuchüun ña sañaꞌa va na ra”, kachi ña. Ndi su nduꞌu, ra kundaa va ini ndi xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña taxi Ndioxi, saa chi ta kuꞌva xani ini Cristo va ke xani ini ndi.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra