1 Coríntios 2
MXV vs NVI
1 Ñani mii yu, na kuꞌvi ini yu xini yu, ta ndixaa yu ndikaꞌan ndoso yu xaꞌa ña ndaa, ña kuu mii Ndioxi nuu ndo, ra süvi tuꞌun ña nduvi a tuꞌun ña uꞌvi ni ke ndixiniñuꞌu yu ña ndatuꞌun yu xiꞌin ndo,
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 chi ña xa yu ke ndikaꞌan ndoso yu nuu ndo xaꞌa indaa Jesucristo, ña xitakaa ra ndaꞌa cruz va.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ra xa ninu tu yu xiꞌin mii va yu, ra ndia kisi va ña yuꞌu xaꞌa ña iyuꞌvi yu, ña ndiküni yu kanduu yu ña kuni Ndioxi
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 ta ndikaꞌan ndoso yu tuꞌun ra nuu ndo, ra nii ndixïniñuꞌu yu tuꞌun nduvi taꞌan ña ^xiniñuꞌu na yuuvi yoꞌo ña saxinu yu ini ndo. Chi mii va ndiee Tachi Yii Ndioxi kuvi ña ndañaꞌa mii nuu ndo, ra saxinu tu ña ini va ndo.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ra saa ke xa yu ña vaꞌa na kundiaa ini ndo ndiee Ndioxi va, ra na kundiäa ini ndo ña ndichi ña kuu mii na yuuvi yoꞌo.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ra vichin na kundaa ini ndo, chi ndatuꞌun va ndi tuꞌun ndichi, ndi su xiꞌin takua yuvi na xa iyoo xixa ini xiꞌin tuꞌun Ndioxi va ke ndatuꞌun ndi; ra ndatüꞌun ndi ña ndichi ña xini na yuuvi yoꞌo, a ña ndichi ña xini yuvi na xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi, saa chi na ^ndiꞌi xaꞌa va kuvi na kan.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Chi ña ndichi Ndioxi ña ndikundäa ini yuvi xaꞌa, ña ndixiyo seꞌe ta yachi va ke ndatuꞌun ndi xiꞌin na; ra ndia ta yachi vi ke chituni Ndioxi ña ndichi yoꞌo, ña vaꞌa na niꞌi yo ña vaꞌa xiꞌin ña.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ra ndia nii yuvi na xaꞌndia chiñu iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ndikundäa ini xiꞌin ña ndichi yoꞌo, saa chi tu ndikundaa ini na xiꞌin ña, saa ra kätakaa vi na Tata yo Jesucristo ra kuu mii takundiꞌi ndiee ndaꞌa cruz.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ndi su ndaꞌa yoo va ke taxi Ndioxi ña, ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tia̱à na xinaꞌa va:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ra Tachi Yii va Ndioxi ke xiniñuꞌu ra ña ndañaꞌa ra ña nuu ndi, saa chi Tachi Yii ra kuvi ña xitondoso takundiꞌi va ñaꞌa ña küvi kundaa ini yo xiꞌin, ra saa tu ña ndichi ña iyoo seꞌe, ña kuu mii Ndioxi va.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ra na kaꞌan yu iin ña xiꞌin ndo ra kundaa ini ndo, ndia nii yuvi, ra kundäa ini na, ni ke xani ini inka yuvi, saa chi takua tachi ña kuu mii va na ke kundaa ini xaꞌa ña xani ini na. Ra saa ke iyoo tu Ndioxi va, chi takua Tachi Yii va ra ke kundaa ini xaꞌa ña xani ini ra.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ra nduꞌu, ra süvi tachi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ke nindakiꞌin ndi, chi Tachi Yii ña taxi Ndioxi va ke ndakiꞌin ndi, ña vaꞌa na kundaa ini ndi xaꞌa ñaꞌa ña taxi Ndioxi ndaꞌa ndi, xaꞌa ña tiayu ni ra.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ra ta kaꞌan ndi xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin yuvi, ra tuꞌun ña sañaꞌa Tachi Yii Ndioxi nduꞌu va kuvi ña kaꞌan ndi xiꞌin na, ra käꞌan ndi tuꞌun ña kutuꞌva ndi xiꞌin ña ndichi kuu mii ndi xiꞌin na. Saa chi ña ndichi ña kuu ña yii va kuvi ña ^sañaꞌa ndi yuvi na kuu mii Tachi Yii.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ra yuvi na köo Tachi Yii Ndioxi iyoo xiꞌin, ra xïin vi na kan ndakiꞌin na ñaꞌa ña taxi Tachi Yii Ndioxi, saa chi nuu na kan, ra ñaꞌa ña köo yaꞌvi ndiaa va kuvi ña, ra küvi tu kundaa ini na xaꞌa ñaꞌa ña kaꞌan Tachi Yii xaꞌa va.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ndi su yuvi na iyoo Tachi Yii Ndioxi xiꞌin, ra kundaa va ini na kan xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa a ña vaꞌa kuvi ña, ra a ña väꞌa va tu kuvi ña, ra saa ke iyoo tu yuvi na ndïkun Ndioxi va, saa chi küvi vi kundaa ini na kan xaꞌa yuvi na ndikun Ndioxi, a na vaꞌa kuvi na, ra a na väꞌa va tu kuvi na.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kachi suꞌva va: “Ndia nii yuvi kundäa ini xaꞌa ña xani ini Tata yo Ndioxi, ra ndia nii tu na kuchüun ña sañaꞌa va na ra”, kachi ña. Ndi su nduꞌu, ra kundaa va ini ndi xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña taxi Ndioxi, saa chi ta kuꞌva xani ini Cristo va ke xani ini ndi.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?