1 Coríntios 2

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñani mii yu, na kuꞌvi ini yu xini yu, ta ndixaa yu ndikaꞌan ndoso yu xaꞌa ña ndaa, ña kuu mii Ndioxi nuu ndo, ra süvi tuꞌun ña nduvi a tuꞌun ña uꞌvi ni ke ndixiniñuꞌu yu ña ndatuꞌun yu xiꞌin ndo,
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 chi ña xa yu ke ndikaꞌan ndoso yu nuu ndo xaꞌa indaa Jesucristo, ña xitakaa ra ndaꞌa cruz va.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ra xa ninu tu yu xiꞌin mii va yu, ra ndia kisi va ña yuꞌu xaꞌa ña iyuꞌvi yu, ña ndiküni yu kanduu yu ña kuni Ndioxi
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 ta ndikaꞌan ndoso yu tuꞌun ra nuu ndo, ra nii ndixïniñuꞌu yu tuꞌun nduvi taꞌan ña ^xiniñuꞌu na yuuvi yoꞌo ña saxinu yu ini ndo. Chi mii va ndiee Tachi Yii Ndioxi kuvi ña ndañaꞌa mii nuu ndo, ra saxinu tu ña ini va ndo.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ra saa ke xa yu ña vaꞌa na kundiaa ini ndo ndiee Ndioxi va, ra na kundiäa ini ndo ña ndichi ña kuu mii na yuuvi yoꞌo.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ra vichin na kundaa ini ndo, chi ndatuꞌun va ndi tuꞌun ndichi, ndi su xiꞌin takua yuvi na xa iyoo xixa ini xiꞌin tuꞌun Ndioxi va ke ndatuꞌun ndi; ra ndatüꞌun ndi ña ndichi ña xini na yuuvi yoꞌo, a ña ndichi ña xini yuvi na xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi, saa chi na ^ndiꞌi xaꞌa va kuvi na kan.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Chi ña ndichi Ndioxi ña ndikundäa ini yuvi xaꞌa, ña ndixiyo seꞌe ta yachi va ke ndatuꞌun ndi xiꞌin na; ra ndia ta yachi vi ke chituni Ndioxi ña ndichi yoꞌo, ña vaꞌa na niꞌi yo ña vaꞌa xiꞌin ña.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Ra ndia nii yuvi na xaꞌndia chiñu iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ndikundäa ini xiꞌin ña ndichi yoꞌo, saa chi tu ndikundaa ini na xiꞌin ña, saa ra kätakaa vi na Tata yo Jesucristo ra kuu mii takundiꞌi ndiee ndaꞌa cruz.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ndi su ndaꞌa yoo va ke taxi Ndioxi ña, ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tia̱à na xinaꞌa va:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Ra Tachi Yii va Ndioxi ke xiniñuꞌu ra ña ndañaꞌa ra ña nuu ndi, saa chi Tachi Yii ra kuvi ña xitondoso takundiꞌi va ñaꞌa ña küvi kundaa ini yo xiꞌin, ra saa tu ña ndichi ña iyoo seꞌe, ña kuu mii Ndioxi va.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ra na kaꞌan yu iin ña xiꞌin ndo ra kundaa ini ndo, ndia nii yuvi, ra kundäa ini na, ni ke xani ini inka yuvi, saa chi takua tachi ña kuu mii va na ke kundaa ini xaꞌa ña xani ini na. Ra saa ke iyoo tu Ndioxi va, chi takua Tachi Yii va ra ke kundaa ini xaꞌa ña xani ini ra.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ra nduꞌu, ra süvi tachi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ke nindakiꞌin ndi, chi Tachi Yii ña taxi Ndioxi va ke ndakiꞌin ndi, ña vaꞌa na kundaa ini ndi xaꞌa ñaꞌa ña taxi Ndioxi ndaꞌa ndi, xaꞌa ña tiayu ni ra.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ra ta kaꞌan ndi xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin yuvi, ra tuꞌun ña sañaꞌa Tachi Yii Ndioxi nduꞌu va kuvi ña kaꞌan ndi xiꞌin na, ra käꞌan ndi tuꞌun ña kutuꞌva ndi xiꞌin ña ndichi kuu mii ndi xiꞌin na. Saa chi ña ndichi ña kuu ña yii va kuvi ña ^sañaꞌa ndi yuvi na kuu mii Tachi Yii.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ra yuvi na köo Tachi Yii Ndioxi iyoo xiꞌin, ra xïin vi na kan ndakiꞌin na ñaꞌa ña taxi Tachi Yii Ndioxi, saa chi nuu na kan, ra ñaꞌa ña köo yaꞌvi ndiaa va kuvi ña, ra küvi tu kundaa ini na xaꞌa ñaꞌa ña kaꞌan Tachi Yii xaꞌa va.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ndi su yuvi na iyoo Tachi Yii Ndioxi xiꞌin, ra kundaa va ini na kan xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa a ña vaꞌa kuvi ña, ra a ña väꞌa va tu kuvi ña, ra saa ke iyoo tu yuvi na ndïkun Ndioxi va, saa chi küvi vi kundaa ini na kan xaꞌa yuvi na ndikun Ndioxi, a na vaꞌa kuvi na, ra a na väꞌa va tu kuvi na.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kachi suꞌva va: “Ndia nii yuvi kundäa ini xaꞌa ña xani ini Tata yo Ndioxi, ra ndia nii tu na kuchüun ña sañaꞌa va na ra”, kachi ña. Ndi su nduꞌu, ra kundaa va ini ndi xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña taxi Ndioxi, saa chi ta kuꞌva xani ini Cristo va ke xani ini ndi.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra