1 Coríntios 16
MXV vs NAA
1 Ra vichin ^kaꞌan tu yu xiꞌin ndo xaꞌa xuꞌun ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin na ñani yo na ndikun Jesucristo na ndee ñuu Jerusalén, ra ta kuꞌva xaꞌndia yu chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu ña iyoo chi Galacia ke na sa tu ndoꞌo va.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ta iin, iin kii ña kiꞌin xaꞌa semana kuvi ña na chinduꞌu siin ndo loꞌo xuꞌun ña xakanaa ndo iinii saa semana, ra ta kuꞌva iyoo mii xuꞌun ña kaꞌan niꞌni Ndioxi nima ndo taxi ndo ke na taxi va ndo, ra saa ke vaꞌa na ndakäya numi ndo ña ta xa na xaa yu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ra xa na tava va ndo ndia ñani yo, ndia kuꞌun ndiaka xuꞌun ña kuꞌun ndaꞌa na ñani yo na ndee ñuu Jerusalén, ra ta xa na xaa yu, ra taxi yu tutu ña kuꞌun xiꞌin ndia ña vaꞌa na ndakiꞌin mani na ndia.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ra tu ña xiniñuꞌu kuvi tu ña kuꞌun tu mii yu ñuu Jerusalén, saa ra kuꞌun ndia xiꞌin va yu.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ra ta xa na xaa yu ñuu Corinto ñaa, ra xiꞌna ka va chi Macedonia ke xiniñuꞌu yaꞌa yu, ra saa vi ke xaa yu.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ra kuachi va yu loꞌo xiꞌin ndo, ra nuu xa vaꞌa tu, ra a kusana kuachi tu yu takundiꞌi yoo savi va xiꞌin ndo, ra saa ke vaꞌa chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu ña vaꞌa kuꞌun yu nuu xiniñuꞌu kuꞌun yu.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Saa chi kuëe kuni yu iin takua yaꞌa too yu kuni yu ndoꞌo, chi ña kuni yu ke kuachi va yu xiꞌin ndo, tu mii Tata yo Jesucristo kuni.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ndi su ñuu Éfeso yoꞌo va kuachi ñaꞌa yu vichin, iin saa ndia kii ña koo viko Pentecostés.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Saa chi nuña ni va ña kuvi ka̱ꞌa̱n ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu yuvi, ra kaku na, ra vaꞌa ni ña ndixa ke iyoo ni va tu na saa ini xini yuꞌu.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ra tu na xaa ra Timoteo nuu ndo, ra vivii va na ndakiꞌin ndo ra, ra saa ke vaꞌa na kusii ini ra koo ra xiꞌin ndo, saa chi ta kuꞌva iyoo yuꞌu ña xika yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo ke iyoo tu ra kan va.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo ña na kundäsi ndo ra. Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke, na chindiee taꞌan ndo xiꞌin va ra, ña vaꞌa vivii na koo ra ichi ña nandiko tuku ra kixi ra kotoꞌni ra yuꞌu, saa chi yuꞌu xiꞌin na ñani yo yoꞌo, ra ndiatu va ndi ña nandiko ra ña kotoꞌni ra nduꞌu.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ra ndikaꞌan ni tu yu xiꞌin ra ñani yo Apolos va ña na xaa ra xiꞌin ndia ñani yo ña kotoꞌni ndia ndoꞌo, ra ndiküvi vi xaa ra vichin, ndi su ta xa na kuvi ra xaa va tu ra.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ra na koo nduvi ni ndo, ra ndinuni ni na kandixa ndo Tata yo Jesucristo. Ra ndaku ni na koo nima ndo, ra ndiee ni tu na koo ini va ndo.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ra takundiꞌi chiñu ña xa ndo, ra xiꞌin ña kuꞌvi ini ña iyoo nuu va ndo ke na sa ndo ña.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ra xa kundaa va ini ndo, ñani yo, saa chi na veꞌe ra ñani yo Estéfanas, na ndee chi Acaya kuvi na nuu vaꞌa kandixa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa na xachiñu na ña chindiee taꞌan na xiꞌin na ñani yo, na ndikun Tata yo Jesucristo.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ra xaꞌa ña kan ke nduku yu ña mani nuu ndo ña na kandixa va ndo na, ra saa tu na sa ndo xiꞌin takundiꞌi ka tu na ndinuni ni xachiñu nuu Tata yo Jesucristo va.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ra kusii ni ini yu ña xaa ra ñani yo Estéfanas, xiꞌin ra Fortunato, xiꞌin ra Acaico ña ^xitoꞌni ndia yuꞌu, saa chi vaꞌa ni ndiküvi va kixi ndoꞌo, ndi su xaa va ndia yoꞌo.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ra ndataxi ndia tuꞌun ndiee ini ndaꞌa yu, ra saa tu xa ndia xiꞌin ndoꞌo va. Ra yuvi na ^xa ta kuꞌva ^xa ndia yoꞌo, ra xiniñuꞌu na sa toꞌo va ndo na.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ra na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu na ndee chi Asia yoꞌo kuvi na tiꞌvi tuꞌun ndioxi xaa nuu ndo. Ra saa tu ra ñani yo Aquila, xiꞌin ña Priscila yasiꞌi va ra, ra tiꞌvi tu na ñani yo na ^ndakutaꞌan veꞌe va na tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo, xaꞌa ña xa ndakundikun na Tata yo Jesucristo.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ra na ndakiꞌin ndo tuꞌun ndioxi ña tiꞌvi takundiꞌi na ñani yo xaa nuu ndo, ra na kaꞌan ndioxi tu mii va ndo xiꞌin taꞌan ndo, xiꞌin ña toꞌo ña kuu mii ndo.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ra takua ña yoꞌo kuvi ña tiaa mii yuꞌu, ra Pablo ña kaꞌan ndioxi yu xiꞌin ndo.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ra tu ndia yuvi kuëe küꞌvi ini xini Tata yo Jesucristo, saa ra na tavi chiꞌña va na. ¡Ra na kundaa ini ndo, chi xa ndinumi va nandiko Tata Jesucristo.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ra Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Kuꞌvi ni ini yu xini yu ndoꞌo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo. Saa koo.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?