1 Coríntios 16

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra vichin ^kaꞌan tu yu xiꞌin ndo xaꞌa xuꞌun ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin na ñani yo na ndikun Jesucristo na ndee ñuu Jerusalén, ra ta kuꞌva xaꞌndia yu chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu ña iyoo chi Galacia ke na sa tu ndoꞌo va.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ta iin, iin kii ña kiꞌin xaꞌa semana kuvi ña na chinduꞌu siin ndo loꞌo xuꞌun ña xakanaa ndo iinii saa semana, ra ta kuꞌva iyoo mii xuꞌun ña kaꞌan niꞌni Ndioxi nima ndo taxi ndo ke na taxi va ndo, ra saa ke vaꞌa na ndakäya numi ndo ña ta xa na xaa yu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ra xa na tava va ndo ndia ñani yo, ndia kuꞌun ndiaka xuꞌun ña kuꞌun ndaꞌa na ñani yo na ndee ñuu Jerusalén, ra ta xa na xaa yu, ra taxi yu tutu ña kuꞌun xiꞌin ndia ña vaꞌa na ndakiꞌin mani na ndia.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ra tu ña xiniñuꞌu kuvi tu ña kuꞌun tu mii yu ñuu Jerusalén, saa ra kuꞌun ndia xiꞌin va yu.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ra ta xa na xaa yu ñuu Corinto ñaa, ra xiꞌna ka va chi Macedonia ke xiniñuꞌu yaꞌa yu, ra saa vi ke xaa yu.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ra kuachi va yu loꞌo xiꞌin ndo, ra nuu xa vaꞌa tu, ra a kusana kuachi tu yu takundiꞌi yoo savi va xiꞌin ndo, ra saa ke vaꞌa chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu ña vaꞌa kuꞌun yu nuu xiniñuꞌu kuꞌun yu.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Saa chi kuëe kuni yu iin takua yaꞌa too yu kuni yu ndoꞌo, chi ña kuni yu ke kuachi va yu xiꞌin ndo, tu mii Tata yo Jesucristo kuni.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ndi su ñuu Éfeso yoꞌo va kuachi ñaꞌa yu vichin, iin saa ndia kii ña koo viko Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Saa chi nuña ni va ña kuvi ka̱ꞌa̱n ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu yuvi, ra kaku na, ra vaꞌa ni ña ndixa ke iyoo ni va tu na saa ini xini yuꞌu.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ra tu na xaa ra Timoteo nuu ndo, ra vivii va na ndakiꞌin ndo ra, ra saa ke vaꞌa na kusii ini ra koo ra xiꞌin ndo, saa chi ta kuꞌva iyoo yuꞌu ña xika yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo ke iyoo tu ra kan va.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo ña na kundäsi ndo ra. Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke, na chindiee taꞌan ndo xiꞌin va ra, ña vaꞌa vivii na koo ra ichi ña nandiko tuku ra kixi ra kotoꞌni ra yuꞌu, saa chi yuꞌu xiꞌin na ñani yo yoꞌo, ra ndiatu va ndi ña nandiko ra ña kotoꞌni ra nduꞌu.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ra ndikaꞌan ni tu yu xiꞌin ra ñani yo Apolos va ña na xaa ra xiꞌin ndia ñani yo ña kotoꞌni ndia ndoꞌo, ra ndiküvi vi xaa ra vichin, ndi su ta xa na kuvi ra xaa va tu ra.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ra na koo nduvi ni ndo, ra ndinuni ni na kandixa ndo Tata yo Jesucristo. Ra ndaku ni na koo nima ndo, ra ndiee ni tu na koo ini va ndo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ra takundiꞌi chiñu ña xa ndo, ra xiꞌin ña kuꞌvi ini ña iyoo nuu va ndo ke na sa ndo ña.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ra xa kundaa va ini ndo, ñani yo, saa chi na veꞌe ra ñani yo Estéfanas, na ndee chi Acaya kuvi na nuu vaꞌa kandixa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa na xachiñu na ña chindiee taꞌan na xiꞌin na ñani yo, na ndikun Tata yo Jesucristo.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Ra xaꞌa ña kan ke nduku yu ña mani nuu ndo ña na kandixa va ndo na, ra saa tu na sa ndo xiꞌin takundiꞌi ka tu na ndinuni ni xachiñu nuu Tata yo Jesucristo va.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Ra kusii ni ini yu ña xaa ra ñani yo Estéfanas, xiꞌin ra Fortunato, xiꞌin ra Acaico ña ^xitoꞌni ndia yuꞌu, saa chi vaꞌa ni ndiküvi va kixi ndoꞌo, ndi su xaa va ndia yoꞌo.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ra ndataxi ndia tuꞌun ndiee ini ndaꞌa yu, ra saa tu xa ndia xiꞌin ndoꞌo va. Ra yuvi na ^xa ta kuꞌva ^xa ndia yoꞌo, ra xiniñuꞌu na sa toꞌo va ndo na.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ra na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu na ndee chi Asia yoꞌo kuvi na tiꞌvi tuꞌun ndioxi xaa nuu ndo. Ra saa tu ra ñani yo Aquila, xiꞌin ña Priscila yasiꞌi va ra, ra tiꞌvi tu na ñani yo na ^ndakutaꞌan veꞌe va na tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo, xaꞌa ña xa ndakundikun na Tata yo Jesucristo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ra na ndakiꞌin ndo tuꞌun ndioxi ña tiꞌvi takundiꞌi na ñani yo xaa nuu ndo, ra na kaꞌan ndioxi tu mii va ndo xiꞌin taꞌan ndo, xiꞌin ña toꞌo ña kuu mii ndo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ra takua ña yoꞌo kuvi ña tiaa mii yuꞌu, ra Pablo ña kaꞌan ndioxi yu xiꞌin ndo.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ra tu ndia yuvi kuëe küꞌvi ini xini Tata yo Jesucristo, saa ra na tavi chiꞌña va na. ¡Ra na kundaa ini ndo, chi xa ndinumi va nandiko Tata Jesucristo.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ra Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Kuꞌvi ni ini yu xini yu ndoꞌo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo. Saa koo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra