1 Coríntios 12

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra vichin kuni yu na kundaa ini ndo, ndia kuꞌva ke iyoo xaꞌa ña xinituni ña yii ña taxi Tachi Yii ndaꞌa yo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ra xa kundaa va ini ndo, chi ta yachi ta kumani ka kandixa ndo Tata yo Jesucristo, ra naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ña köo tachi va ke, xikañuꞌu ndoꞌo, ndixika ndo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ra xaꞌa ña kan ke kuni yu na kundaa ini ndo vichin, tu ndia na kaꞌan: “¡Ña kuu Jesús ra nditavi chiꞌña!”, saa ra süvi vi ndiee Tachi Yii ke ^taxi ndiee na ña kaꞌan na. Ra tu ndia tu na kaꞌan: “¡Ña kuu Jesús Tata yo!”, saa ra Tachi Yii Ndioxi va ke ^taxi ndiee na ña kaꞌan na.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ra na kundaa ini ndo, chi iyoo iin tanuu va ña xinituni ña yii ña kuvi ndakiꞌin ta iin, iin yuvi, ndi su indaa Tachi Yii ke taxi takundiꞌi va ña.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ra iin tanuu tu chiñu va iyoo sa yo nuu Tata yo Jesucristo, ndi su chiñu ña xa takundiꞌi yo, ra indaa nuu ra kan ke xa va yo ña.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ra iyoo kuaꞌa tu kuꞌva ña kuvi sa yo chiñu nuu Ndioxi va, ndi su indaa mii Ndioxi kuvi ra ^xa takundiꞌi va ña.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ra ña taxi tu Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa ta iin, iin yo, ra ña vaꞌa na sa yo ndia ndia ka chiñu, ña vaꞌa chindiee taꞌan yo xiꞌin taꞌan va yo kuvi ña.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ra sava na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa na kaꞌan na tuꞌun ndichi va. Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa ña na kundaa ni ini na xiꞌin ndia ndia ka chiñu va.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa na kundiaa ini na Ndioxi va, ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ndiee ndaꞌa, ña vaꞌa sandaꞌa na yuvi na xiꞌi va.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña sa na ña xituꞌun va, ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa kaꞌan ndoso na tuꞌun ña ^taxi Ndioxi va. Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii kuaꞌa ni ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa na ndakuni na ndia ña kuvi tachi ndivaꞌa, ra ndia ña kuvi mii Tachi Yii va; ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa kaꞌan na iin takundiꞌi nuu tuꞌun va; ra sava tu na taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa kundaa ini na xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan yuvi na kaꞌan kuaꞌa ni nuu tuꞌun kan va.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ndi su indaa mii Tachi yii ke taxi ña xinituni ña yii ndaꞌa takundiꞌi va yuvi ña ^xa na takundiꞌi chiñu yoꞌo, ra ña xinituni ña yii ña kuni mii va Tachi Yii ke taxi ña ndaꞌa ta iin, iin va yuvi.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ra xa kundaa va ini yo, chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va nuu taꞌvi kuvi iki kuñu yo, ndi su indaa va kuvi yo; ra mii saa ke iyoo tu yo xiꞌin Tata yo Jesucristo va, saa chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va kuvi yo, ndi su iin va kuvi yo xiꞌin ra.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Saa chi iin xiꞌin Tachi Yii ke chichi takundiꞌi va yo ña nduu yu iin iki kuñu xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra yoo na judío, xiꞌin na küu judío, xiꞌin na xachiñu ndaꞌvi, xiꞌin na iyoo ndika, ra iin Tachi Yii ke ndakiꞌin takundiꞌi va yo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Saa chi iin yuvi, ra kuaꞌa ni va nuu taꞌvi iki kuñu kuu mii na.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ra vaꞌa ni na ^kaꞌan va xaꞌa yo, kachi ña saa: “Ndïkun ndiaa yu iin iki kuñu, saa chi süvi ndaꞌa kuvi yu”, na kachi ña, ndi su xa saa ndikun ndiaa va ña iin iki kuñu.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ra vaꞌa ni na ^kaꞌan tu soꞌo va yo, kachi ña saa: “Ndïkun ndiaa yu iin iki kuñu, saa chi süvi nduchi nuu kuvi yu”, na kachi ña, ndi su xa saa ndikun ndiaa va ña iin iki kuñu.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Saa chi tu nduchi nuu yo, na kuu takundiꞌi taꞌvi iki kuñu ña kuu mii yo, saa ra, ¿ni ke sa tu yo ña kuni soꞌo yo? Ra tu soꞌo yo, na kuu takundiꞌi iki kuñu yo, saa ra, ¿ni ke sa tu yo ña ndakiꞌin tachi yo?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ndi su Ndioxi, ra xa mii nuu kuni ra kundikun ta iin, iin taꞌvi iki kuñu yo ke chindikun va ra ña.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Saa chi tu iin nuu va ndixikuu takundiꞌi iki kuñu yo, saa ra küvi vi kuu yo iin yuvi.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ra xaꞌa ña kan ke, vaꞌa ni kuaꞌa ni va nuu taꞌvi kuvi iki kuñu yo, ndi su indaa va kuvi yo.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ra xaꞌa ña kan ke nii nduchi nuu tu yo, ra küvi kaꞌan ña xiꞌin ndaꞌa yo, kachi ña saa: “Xiniñüꞌu yu yoꞌo”; ra nii xini tu yo küvi kaꞌan xiꞌin xaꞌa yo, kachi ña saa: “Xiniñüꞌu yu ndoꞌo.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ra na kundaa ini ndo, chi sava taꞌvi iki kuñu yo ña vita vaꞌa ka tuvi yo, kuvi ña xiniñuꞌu vaꞌa ka va;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ra sava taꞌvi iki kuñu yo ña kuëe xiniñuꞌu vaꞌa tuvi yo ke, vii ni sakundixi va yo. Ra saa tu ^xa yo xiꞌin sava taꞌvi iki kuñu yo ña iyoo seꞌé va, chi tiaa ni tu vii sakundixi tu yo ña kan va.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ndi su na kundaa ini ndo, chi sava taꞌvi iki kuñu yo, ña nduvi, ra xiniñüꞌu vi ña kondiaa ni yo ña. Ra ña xavaꞌa tu Ndioxi sava taꞌvi iki kuñu yo ña kuëe savi, ra xaꞌa ña na kondiaa ni ka va yo ña kuvi ña.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ra suꞌva ke iyoo ña yoꞌo, ña vaꞌa vivii va itaꞌan iki kuñu yo, ra ndiꞌi tu ini ña xaꞌa taꞌan va ña.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ra tu iin iki kuñu yo ^ndoꞌo, saa ra ndia takundiꞌi va iki kuñu yo ke ^ndoꞌo xiꞌin ña; ra tu iin tu iki kuñu yo vaꞌa ni kee, saa ra iin takundiꞌi tu iki kuñu yo ke ^kusii ini xiꞌin va ña.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ra takundiꞌi ndoꞌo kuvi na kúu iki kuñu Cristo va, ra ta iin, iin nuu iki kuñu ra kuvi ta iin, iin va ndo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ra xa kundaa va ini ndo, chi mii va Ndioxi kuvi ra ^taxi iin, iin chiñu ndaꞌa ta iin, iin yuvi, ña sachiñu na xiꞌin veꞌe ñuꞌu: ta kuu na xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo, xiꞌin na kaꞌan ndoso tuꞌun ña ^taxi Ndioxi, xiꞌin na sañaꞌa yuvi, xiꞌin na ^xa ña xituꞌun, xiꞌin na ^sandaꞌa yuvi, xiꞌin na ^chindiee taꞌan xiꞌin yuvi, xiꞌin na xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, xiꞌin na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun ña xïni yo.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿A iin takundiꞌi yuvi kuvi na xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo? ¿A iin takundiꞌi yuvi kuvi na kaꞌan ndoso tuꞌun ña taxi Ndioxi? ¿A iin takundiꞌi yuvi kuvi na sañaꞌa? ¿A iin takundiꞌi yuvi ^xa ña xituꞌun?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ¿A iyoo ndiee takundiꞌi yuvi ña vaꞌa sandaꞌa na yuvi na xiꞌi? ¿A kaꞌan takundiꞌi na ndia ndia ka nuu tuꞌun ña xïni yo? ¿A xini takundiꞌi yuvi ndakani na ni ke kuni kachi, tuꞌun ña kaꞌan yuvi na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun ña xïni yo? Na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na nduku ndo ña xinituni, ña vaꞌa ni, ña taxi Ndioxi va; ra sañaꞌa tu yuꞌu va ndoꞌo xaꞌa iin ña vaꞌa nuu takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra