1 Coríntios 12
MXV vs NTLH
1 Ra vichin kuni yu na kundaa ini ndo, ndia kuꞌva ke iyoo xaꞌa ña xinituni ña yii ña taxi Tachi Yii ndaꞌa yo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ra xa kundaa va ini ndo, chi ta yachi ta kumani ka kandixa ndo Tata yo Jesucristo, ra naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ña köo tachi va ke, xikañuꞌu ndoꞌo, ndixika ndo.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ra xaꞌa ña kan ke kuni yu na kundaa ini ndo vichin, tu ndia na kaꞌan: “¡Ña kuu Jesús ra nditavi chiꞌña!”, saa ra süvi vi ndiee Tachi Yii ke ^taxi ndiee na ña kaꞌan na. Ra tu ndia tu na kaꞌan: “¡Ña kuu Jesús Tata yo!”, saa ra Tachi Yii Ndioxi va ke ^taxi ndiee na ña kaꞌan na.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ra na kundaa ini ndo, chi iyoo iin tanuu va ña xinituni ña yii ña kuvi ndakiꞌin ta iin, iin yuvi, ndi su indaa Tachi Yii ke taxi takundiꞌi va ña.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ra iin tanuu tu chiñu va iyoo sa yo nuu Tata yo Jesucristo, ndi su chiñu ña xa takundiꞌi yo, ra indaa nuu ra kan ke xa va yo ña.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ra iyoo kuaꞌa tu kuꞌva ña kuvi sa yo chiñu nuu Ndioxi va, ndi su indaa mii Ndioxi kuvi ra ^xa takundiꞌi va ña.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ra ña taxi tu Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa ta iin, iin yo, ra ña vaꞌa na sa yo ndia ndia ka chiñu, ña vaꞌa chindiee taꞌan yo xiꞌin taꞌan va yo kuvi ña.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ra sava na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa na kaꞌan na tuꞌun ndichi va. Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa ña na kundaa ni ini na xiꞌin ndia ndia ka chiñu va.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa na kundiaa ini na Ndioxi va, ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ndiee ndaꞌa, ña vaꞌa sandaꞌa na yuvi na xiꞌi va.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña sa na ña xituꞌun va, ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa kaꞌan ndoso na tuꞌun ña ^taxi Ndioxi va. Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii kuaꞌa ni ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa na ndakuni na ndia ña kuvi tachi ndivaꞌa, ra ndia ña kuvi mii Tachi Yii va; ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa kaꞌan na iin takundiꞌi nuu tuꞌun va; ra sava tu na taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa kundaa ini na xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan yuvi na kaꞌan kuaꞌa ni nuu tuꞌun kan va.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ndi su indaa mii Tachi yii ke taxi ña xinituni ña yii ndaꞌa takundiꞌi va yuvi ña ^xa na takundiꞌi chiñu yoꞌo, ra ña xinituni ña yii ña kuni mii va Tachi Yii ke taxi ña ndaꞌa ta iin, iin va yuvi.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ra xa kundaa va ini yo, chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va nuu taꞌvi kuvi iki kuñu yo, ndi su indaa va kuvi yo; ra mii saa ke iyoo tu yo xiꞌin Tata yo Jesucristo va, saa chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va kuvi yo, ndi su iin va kuvi yo xiꞌin ra.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Saa chi iin xiꞌin Tachi Yii ke chichi takundiꞌi va yo ña nduu yu iin iki kuñu xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra yoo na judío, xiꞌin na küu judío, xiꞌin na xachiñu ndaꞌvi, xiꞌin na iyoo ndika, ra iin Tachi Yii ke ndakiꞌin takundiꞌi va yo.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Saa chi iin yuvi, ra kuaꞌa ni va nuu taꞌvi iki kuñu kuu mii na.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ra vaꞌa ni na ^kaꞌan va xaꞌa yo, kachi ña saa: “Ndïkun ndiaa yu iin iki kuñu, saa chi süvi ndaꞌa kuvi yu”, na kachi ña, ndi su xa saa ndikun ndiaa va ña iin iki kuñu.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ra vaꞌa ni na ^kaꞌan tu soꞌo va yo, kachi ña saa: “Ndïkun ndiaa yu iin iki kuñu, saa chi süvi nduchi nuu kuvi yu”, na kachi ña, ndi su xa saa ndikun ndiaa va ña iin iki kuñu.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Saa chi tu nduchi nuu yo, na kuu takundiꞌi taꞌvi iki kuñu ña kuu mii yo, saa ra, ¿ni ke sa tu yo ña kuni soꞌo yo? Ra tu soꞌo yo, na kuu takundiꞌi iki kuñu yo, saa ra, ¿ni ke sa tu yo ña ndakiꞌin tachi yo?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ndi su Ndioxi, ra xa mii nuu kuni ra kundikun ta iin, iin taꞌvi iki kuñu yo ke chindikun va ra ña.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Saa chi tu iin nuu va ndixikuu takundiꞌi iki kuñu yo, saa ra küvi vi kuu yo iin yuvi.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ra xaꞌa ña kan ke, vaꞌa ni kuaꞌa ni va nuu taꞌvi kuvi iki kuñu yo, ndi su indaa va kuvi yo.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ra xaꞌa ña kan ke nii nduchi nuu tu yo, ra küvi kaꞌan ña xiꞌin ndaꞌa yo, kachi ña saa: “Xiniñüꞌu yu yoꞌo”; ra nii xini tu yo küvi kaꞌan xiꞌin xaꞌa yo, kachi ña saa: “Xiniñüꞌu yu ndoꞌo.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ra na kundaa ini ndo, chi sava taꞌvi iki kuñu yo ña vita vaꞌa ka tuvi yo, kuvi ña xiniñuꞌu vaꞌa ka va;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ra sava taꞌvi iki kuñu yo ña kuëe xiniñuꞌu vaꞌa tuvi yo ke, vii ni sakundixi va yo. Ra saa tu ^xa yo xiꞌin sava taꞌvi iki kuñu yo ña iyoo seꞌé va, chi tiaa ni tu vii sakundixi tu yo ña kan va.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ndi su na kundaa ini ndo, chi sava taꞌvi iki kuñu yo, ña nduvi, ra xiniñüꞌu vi ña kondiaa ni yo ña. Ra ña xavaꞌa tu Ndioxi sava taꞌvi iki kuñu yo ña kuëe savi, ra xaꞌa ña na kondiaa ni ka va yo ña kuvi ña.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ra suꞌva ke iyoo ña yoꞌo, ña vaꞌa vivii va itaꞌan iki kuñu yo, ra ndiꞌi tu ini ña xaꞌa taꞌan va ña.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ra tu iin iki kuñu yo ^ndoꞌo, saa ra ndia takundiꞌi va iki kuñu yo ke ^ndoꞌo xiꞌin ña; ra tu iin tu iki kuñu yo vaꞌa ni kee, saa ra iin takundiꞌi tu iki kuñu yo ke ^kusii ini xiꞌin va ña.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ra takundiꞌi ndoꞌo kuvi na kúu iki kuñu Cristo va, ra ta iin, iin nuu iki kuñu ra kuvi ta iin, iin va ndo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ra xa kundaa va ini ndo, chi mii va Ndioxi kuvi ra ^taxi iin, iin chiñu ndaꞌa ta iin, iin yuvi, ña sachiñu na xiꞌin veꞌe ñuꞌu: ta kuu na xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo, xiꞌin na kaꞌan ndoso tuꞌun ña ^taxi Ndioxi, xiꞌin na sañaꞌa yuvi, xiꞌin na ^xa ña xituꞌun, xiꞌin na ^sandaꞌa yuvi, xiꞌin na ^chindiee taꞌan xiꞌin yuvi, xiꞌin na xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, xiꞌin na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun ña xïni yo.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿A iin takundiꞌi yuvi kuvi na xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo? ¿A iin takundiꞌi yuvi kuvi na kaꞌan ndoso tuꞌun ña taxi Ndioxi? ¿A iin takundiꞌi yuvi kuvi na sañaꞌa? ¿A iin takundiꞌi yuvi ^xa ña xituꞌun?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿A iyoo ndiee takundiꞌi yuvi ña vaꞌa sandaꞌa na yuvi na xiꞌi? ¿A kaꞌan takundiꞌi na ndia ndia ka nuu tuꞌun ña xïni yo? ¿A xini takundiꞌi yuvi ndakani na ni ke kuni kachi, tuꞌun ña kaꞌan yuvi na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun ña xïni yo? Na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na nduku ndo ña xinituni, ña vaꞌa ni, ña taxi Ndioxi va; ra sañaꞌa tu yuꞌu va ndoꞌo xaꞌa iin ña vaꞌa nuu takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?