1 Coríntios 10
MXV vs NVT
1 Ñani yo, kuꞌva yo, na kundaa ini ndo, chi takundiꞌi va na xii xikua yo, ra tixi viko Ndioxi ke ndixika va na, ra takundiꞌi tu na ndiyaꞌa tiañu tiañuꞌu, ra nani ra Kuaꞌa va.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ra na kundaa ini ndo, chi ña ndixika na tixi viko Ndioxi, xiꞌin ña ndiyaꞌa na tiañu tiañuꞌu, ra ta iyoo na chichi va ke iyoo na, ra saa ke iin nduu va na xiꞌin ra Moisés.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ra iin takundiꞌi tu na xixi ña vaꞌa ña kee chi ndivi nuu nduꞌu Ndioxi va.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ra iin takundiꞌi tu na xiꞌi tiakuii ra taxi Ndioxi va. Saa chi tiakuii ra kana ndika kava ña kuaꞌan xiꞌin na, kuvi ra xiꞌi va na, ra kava kan kuvi Cristo va.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ndi su, süvi takundiꞌi na ndíxa ña kuni Ndioxi, ra xaꞌa ña kan ke kuaꞌa ni na ndixiꞌi iku ichi kan.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ra xiꞌin ña ndoꞌo na kan ke na sakuaꞌa yo, ña vaꞌa na küni sii yo sa yo chiñu yakua taꞌan ña xa na kan xiꞌin taꞌan na.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ra xaꞌa ña kan ke na ndasakäꞌnu ka ndo naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ta kuꞌva xa na kan, ra suꞌva ke kachi tuꞌun Ndioxi ndakani ña xaꞌa na: “Ndakundee na xixi na, ra xiꞌi va na, ra ta ndiꞌi saa ndukuiin tu na xa na chiñu yakua xiꞌin taꞌan va na”, kachi ña.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Xaꞌa ña kan ke na siꞌi, xiꞌin ndia tiaa ra na sä na chiñu yakua, ña kotoo iki kuñu na, saa chi saa ke xa na xii xikua yo, ra iin kii va ndixiꞌi oko uni mil na.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ra nii na kötondoso ndo, ña kaꞌnu ni ini Ndioxi ña sa ndo chiñu kiꞌvi, saa chi saa ke xa na xii xikua yo, ra xaꞌa ña kan ke yaxi koo na, ra ndixiꞌi va na.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ra nii na käꞌan kuachi ndo nuu Ndioxi, saa chi saa ke xa na xii xikua yo xinaꞌa, ra kixi ra tatun ra xaꞌni, ra xaꞌni va ra na.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ra takundiꞌi ña yoꞌo ke ndoꞌo na xii xikua yo, ra ndikaꞌyu ña, ña vaꞌa na kundaa ini yo, ra na yuꞌvi yo, ra na sä yo kuachi saloꞌo kii ña ndee yo vichin.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Xaꞌa ña kan ke, ndoꞌo, na ndákáni ini ña vaꞌa ni iyoo ndo, ra na kondiaa vaꞌa ndo mii ndo, ña vaꞌa na köyo va ndo.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ra taꞌan tundoꞌo ña ^ndoꞌo ndo ke ^ndoꞌo tu takundiꞌi va na. Ndi su na kundaa ini ndo chi Ndioxi, ra ra vaꞌa va kuvi ra, ra kuïin vi ra xaꞌa ndo, saa chi ^täxi vi ra kixi tundoꞌo ña kuchüun ndo sa ndiee ini ndo nuu ndaꞌa ndo. Saa chi nii na kixi va tundoꞌo ña kotondoso ña ndoꞌo, ra mii va Ndioxi kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin ndo, ña vaꞌa sa ndiee ini ndo nuu ña.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Xaꞌa ña kan ke na ndasakäꞌnu ka ndo naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ñani yo, kuꞌva yo.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ra ña kuu ndo yuvi na kundaa ini va ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra na kotondoso tu mii va ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, a ña vaꞌa kuvi ña, ra a ña väꞌa va tu kuvi ña.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ra xa kundaa va ini ndo, chi ña ^ndakutaꞌan yo nuu Cristo ña xiꞌi yo vino, ra xaꞌa ña ndixitia nii ra xaꞌa va yo ke ndakutaꞌan yo; ra saa tu ña xixi yo xita va, chi xiꞌin Cristo ra nditaxin iki kuñu xaꞌa va yo ke ndakutaꞌan yo.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ra va ni kuaꞌa ni va kuvi yó, ndi su indaa va kuvi xita ña xixi yo, ra xaꞌa ña kan ke, iin iki kuñu kuvi takundiꞌi va yo.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ra na kaꞌan yu iin ña xiꞌin ndo xaꞌa na ñuu Israel, ra kundaa ini ndo; na xixi ñaꞌa ña soko inka na nuu Ndioxi, ra ta iyoo ña soko tu na kan va iyoo ñaꞌa kan nuu Ndioxi.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ra ña kachi yu saa xiꞌin ndo, ra käꞌan yu xiꞌin ndo, ña tiaku naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ra nii küni kachi tu yu, ña iyoo ndiee kuñu ña soko ndo nuu va ña.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Chi ña yoꞌo va ke kuni yu na kundaa ini ndo, te soko yuvi ñaꞌa nuu naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ra nuu ña ndivaꞌa va ke soko na ña, saa chi süvi nuu Ndioxi ra tiaku ke soko na ña; ra küni yu, ña na kutaꞌan ndo xiꞌin ña ndivaꞌa.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Saa chi küvi koꞌo ndo vino ra kuu kuenda Tata yo Jesucristo, ra koꞌo tu ndo, vino ra kuu kuenda ña ndivaꞌa; ra nii küvi tu kuxi ndo nuu mesa Tata yo Jesucristo, ra kuxi tu ndo nuu mesa ña ndivaꞌa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Ra a kuni ndo ña ndakundiee ka ndo sa ndo kuachi saa va, ña vaꞌa na sáa̱̱ Tata yo Jesucristo xiꞌin ndo? ¿A ndaku ni ka ndoꞌo nuu ra kan tuvi ndo?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ra ña ndixa va ke kaꞌan sava na, ña kuvi sa yo takundiꞌi va ña kuni yo; ndi su süvi ndiꞌi ña chindiee taꞌan xiꞌin yo. Saa chi vaꞌa ni kaꞌan va sava na ña iyoo ndika va yo ña kuvi sa yo takundiꞌi ña kuni yo, ndi su süvi ndiꞌi ña chindiee taꞌan xiꞌin yo ña kuxixa ini yo.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Xaꞌa ña kan ke süvi takua xaꞌa mii ndo ke na kundiꞌi ini ndo ña vaꞌa ni koo ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kundiꞌi tu ini ndo xaꞌa inka yuvi ña vaꞌa na koo va na.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini ndo ña kuvi kaxi ndo takundiꞌi va kuñu ña kiyaꞌvi nuu yaꞌvi, ndi su na ndakatüꞌun ndo xaꞌa ña ndia mii kee ña, ña vaꞌa na ndakäni ini ndo xaꞌa ña;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 saa chi ña yuuvi yoꞌo xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña, ra kuenda mii Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ra tu ndia iin na kuëe kandixa Tata yo Jesucristo na kaꞌan xiꞌin ndo ña kuꞌun ndo kuxi ndo xiꞌin na, ra tu kuni ndo kuꞌun ndo xiꞌin na, saa ra na kuxi ndo takundiꞌi va ñaꞌa ña taxi na ndaꞌa ndo, ra na ndakatüꞌun ndo ndia mii kee ña, ña vaꞌa na ndakäni ini ndo xaꞌa ña.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ndi su tu na kaꞌan va tu iin na xiꞌin ndo, kachi na saa: “Kuñu yoꞌo, ra nuu naꞌna na ña kuu ndioxi ndii va ke ndisoko na ña”, na kachi na. Saa ra na käxi va ndo ña, ña vaꞌa na ndakäva na ndikaꞌan xiꞌin ndo kan, ra nii na ndakäni kiꞌvi tu ini inka va na, saa chi kuenda Tata yo Jesucristo va kuvi ña yuuvi yoꞌo, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ra süvi xaꞌa ña xani ini ndoꞌo ke kaꞌan yu, chi xaꞌa ña xani ini inka va na ke kaꞌan yu. Ra kuvi tu ndakatuꞌun va iin na kachi na saa: “¿Tu kuvi va kaxi yu takundiꞌi ñaꞌa, ra nichuun ke kaꞌnu ini yu, xaꞌa ña xani ini inka yuvi na vita ini?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tu taxi va yu tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi xaꞌa ñaꞌa ña xíxi yu, saa ra, ¿nichuun ke kañaꞌa na xaꞌa yu ña xixi yu ña?”, na kachi na.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ndi su ña kachi yuꞌu ke, ndia ndia ka ñaꞌa xixi va ndo, ra a ndia ndia ka tu ndutia xiꞌi va ndo, a ndia ndia ka tu chiñu xa va ndo, ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndasakaꞌnu ndo Ndioxi xiꞌin takundiꞌi va ña xa ndo.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Na küxi ndo ñaꞌa ña kuvi ndakani ini na vita ini xaꞌa ra koyo na, ta kuu na judío, xiꞌin na küu judío, xiꞌin na veꞌe ñuꞌu Ndioxi.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ra saa ke ^xa tu yuꞌu va, ña ^xa nduxa yu ña na sandïko yu ini inka yuvi xaꞌa ña ^xa yu; saa chi kuëe kuni yu ña vaꞌa ni na koo yu, chi ña kuni yu ke vaꞌa na koo inka yuvi va, ña vaꞌa na kaku na.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?