1 Coríntios 10
MXV vs NVI
1 Ñani yo, kuꞌva yo, na kundaa ini ndo, chi takundiꞌi va na xii xikua yo, ra tixi viko Ndioxi ke ndixika va na, ra takundiꞌi tu na ndiyaꞌa tiañu tiañuꞌu, ra nani ra Kuaꞌa va.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ra na kundaa ini ndo, chi ña ndixika na tixi viko Ndioxi, xiꞌin ña ndiyaꞌa na tiañu tiañuꞌu, ra ta iyoo na chichi va ke iyoo na, ra saa ke iin nduu va na xiꞌin ra Moisés.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ra iin takundiꞌi tu na xixi ña vaꞌa ña kee chi ndivi nuu nduꞌu Ndioxi va.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ra iin takundiꞌi tu na xiꞌi tiakuii ra taxi Ndioxi va. Saa chi tiakuii ra kana ndika kava ña kuaꞌan xiꞌin na, kuvi ra xiꞌi va na, ra kava kan kuvi Cristo va.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ndi su, süvi takundiꞌi na ndíxa ña kuni Ndioxi, ra xaꞌa ña kan ke kuaꞌa ni na ndixiꞌi iku ichi kan.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ra xiꞌin ña ndoꞌo na kan ke na sakuaꞌa yo, ña vaꞌa na küni sii yo sa yo chiñu yakua taꞌan ña xa na kan xiꞌin taꞌan na.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ra xaꞌa ña kan ke na ndasakäꞌnu ka ndo naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ta kuꞌva xa na kan, ra suꞌva ke kachi tuꞌun Ndioxi ndakani ña xaꞌa na: “Ndakundee na xixi na, ra xiꞌi va na, ra ta ndiꞌi saa ndukuiin tu na xa na chiñu yakua xiꞌin taꞌan va na”, kachi ña.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Xaꞌa ña kan ke na siꞌi, xiꞌin ndia tiaa ra na sä na chiñu yakua, ña kotoo iki kuñu na, saa chi saa ke xa na xii xikua yo, ra iin kii va ndixiꞌi oko uni mil na.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ra nii na kötondoso ndo, ña kaꞌnu ni ini Ndioxi ña sa ndo chiñu kiꞌvi, saa chi saa ke xa na xii xikua yo, ra xaꞌa ña kan ke yaxi koo na, ra ndixiꞌi va na.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ra nii na käꞌan kuachi ndo nuu Ndioxi, saa chi saa ke xa na xii xikua yo xinaꞌa, ra kixi ra tatun ra xaꞌni, ra xaꞌni va ra na.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ra takundiꞌi ña yoꞌo ke ndoꞌo na xii xikua yo, ra ndikaꞌyu ña, ña vaꞌa na kundaa ini yo, ra na yuꞌvi yo, ra na sä yo kuachi saloꞌo kii ña ndee yo vichin.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Xaꞌa ña kan ke, ndoꞌo, na ndákáni ini ña vaꞌa ni iyoo ndo, ra na kondiaa vaꞌa ndo mii ndo, ña vaꞌa na köyo va ndo.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ra taꞌan tundoꞌo ña ^ndoꞌo ndo ke ^ndoꞌo tu takundiꞌi va na. Ndi su na kundaa ini ndo chi Ndioxi, ra ra vaꞌa va kuvi ra, ra kuïin vi ra xaꞌa ndo, saa chi ^täxi vi ra kixi tundoꞌo ña kuchüun ndo sa ndiee ini ndo nuu ndaꞌa ndo. Saa chi nii na kixi va tundoꞌo ña kotondoso ña ndoꞌo, ra mii va Ndioxi kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin ndo, ña vaꞌa sa ndiee ini ndo nuu ña.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Xaꞌa ña kan ke na ndasakäꞌnu ka ndo naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ñani yo, kuꞌva yo.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ra ña kuu ndo yuvi na kundaa ini va ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra na kotondoso tu mii va ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, a ña vaꞌa kuvi ña, ra a ña väꞌa va tu kuvi ña.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ra xa kundaa va ini ndo, chi ña ^ndakutaꞌan yo nuu Cristo ña xiꞌi yo vino, ra xaꞌa ña ndixitia nii ra xaꞌa va yo ke ndakutaꞌan yo; ra saa tu ña xixi yo xita va, chi xiꞌin Cristo ra nditaxin iki kuñu xaꞌa va yo ke ndakutaꞌan yo.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ra va ni kuaꞌa ni va kuvi yó, ndi su indaa va kuvi xita ña xixi yo, ra xaꞌa ña kan ke, iin iki kuñu kuvi takundiꞌi va yo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ra na kaꞌan yu iin ña xiꞌin ndo xaꞌa na ñuu Israel, ra kundaa ini ndo; na xixi ñaꞌa ña soko inka na nuu Ndioxi, ra ta iyoo ña soko tu na kan va iyoo ñaꞌa kan nuu Ndioxi.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ra ña kachi yu saa xiꞌin ndo, ra käꞌan yu xiꞌin ndo, ña tiaku naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ra nii küni kachi tu yu, ña iyoo ndiee kuñu ña soko ndo nuu va ña.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Chi ña yoꞌo va ke kuni yu na kundaa ini ndo, te soko yuvi ñaꞌa nuu naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ra nuu ña ndivaꞌa va ke soko na ña, saa chi süvi nuu Ndioxi ra tiaku ke soko na ña; ra küni yu, ña na kutaꞌan ndo xiꞌin ña ndivaꞌa.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Saa chi küvi koꞌo ndo vino ra kuu kuenda Tata yo Jesucristo, ra koꞌo tu ndo, vino ra kuu kuenda ña ndivaꞌa; ra nii küvi tu kuxi ndo nuu mesa Tata yo Jesucristo, ra kuxi tu ndo nuu mesa ña ndivaꞌa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Ra a kuni ndo ña ndakundiee ka ndo sa ndo kuachi saa va, ña vaꞌa na sáa̱̱ Tata yo Jesucristo xiꞌin ndo? ¿A ndaku ni ka ndoꞌo nuu ra kan tuvi ndo?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ra ña ndixa va ke kaꞌan sava na, ña kuvi sa yo takundiꞌi va ña kuni yo; ndi su süvi ndiꞌi ña chindiee taꞌan xiꞌin yo. Saa chi vaꞌa ni kaꞌan va sava na ña iyoo ndika va yo ña kuvi sa yo takundiꞌi ña kuni yo, ndi su süvi ndiꞌi ña chindiee taꞌan xiꞌin yo ña kuxixa ini yo.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Xaꞌa ña kan ke süvi takua xaꞌa mii ndo ke na kundiꞌi ini ndo ña vaꞌa ni koo ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kundiꞌi tu ini ndo xaꞌa inka yuvi ña vaꞌa na koo va na.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini ndo ña kuvi kaxi ndo takundiꞌi va kuñu ña kiyaꞌvi nuu yaꞌvi, ndi su na ndakatüꞌun ndo xaꞌa ña ndia mii kee ña, ña vaꞌa na ndakäni ini ndo xaꞌa ña;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 saa chi ña yuuvi yoꞌo xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña, ra kuenda mii Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ra tu ndia iin na kuëe kandixa Tata yo Jesucristo na kaꞌan xiꞌin ndo ña kuꞌun ndo kuxi ndo xiꞌin na, ra tu kuni ndo kuꞌun ndo xiꞌin na, saa ra na kuxi ndo takundiꞌi va ñaꞌa ña taxi na ndaꞌa ndo, ra na ndakatüꞌun ndo ndia mii kee ña, ña vaꞌa na ndakäni ini ndo xaꞌa ña.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ndi su tu na kaꞌan va tu iin na xiꞌin ndo, kachi na saa: “Kuñu yoꞌo, ra nuu naꞌna na ña kuu ndioxi ndii va ke ndisoko na ña”, na kachi na. Saa ra na käxi va ndo ña, ña vaꞌa na ndakäva na ndikaꞌan xiꞌin ndo kan, ra nii na ndakäni kiꞌvi tu ini inka va na, saa chi kuenda Tata yo Jesucristo va kuvi ña yuuvi yoꞌo, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ra süvi xaꞌa ña xani ini ndoꞌo ke kaꞌan yu, chi xaꞌa ña xani ini inka va na ke kaꞌan yu. Ra kuvi tu ndakatuꞌun va iin na kachi na saa: “¿Tu kuvi va kaxi yu takundiꞌi ñaꞌa, ra nichuun ke kaꞌnu ini yu, xaꞌa ña xani ini inka yuvi na vita ini?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Tu taxi va yu tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi xaꞌa ñaꞌa ña xíxi yu, saa ra, ¿nichuun ke kañaꞌa na xaꞌa yu ña xixi yu ña?”, na kachi na.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ndi su ña kachi yuꞌu ke, ndia ndia ka ñaꞌa xixi va ndo, ra a ndia ndia ka tu ndutia xiꞌi va ndo, a ndia ndia ka tu chiñu xa va ndo, ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndasakaꞌnu ndo Ndioxi xiꞌin takundiꞌi va ña xa ndo.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Na küxi ndo ñaꞌa ña kuvi ndakani ini na vita ini xaꞌa ra koyo na, ta kuu na judío, xiꞌin na küu judío, xiꞌin na veꞌe ñuꞌu Ndioxi.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ra saa ke ^xa tu yuꞌu va, ña ^xa nduxa yu ña na sandïko yu ini inka yuvi xaꞌa ña ^xa yu; saa chi kuëe kuni yu ña vaꞌa ni na koo yu, chi ña kuni yu ke vaꞌa na koo inka yuvi va, ña vaꞌa na kaku na.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?