Romanos 3
MXM vs NAA
1 Mane oo e Iuda, sei golu i doana? Ue sava i doana na inigogona munoge?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ai! Salemo ei bilii a matamatana golu doana ne sou e Iuda. Munugana ei maido, Salemo i bilii a inade minei ne sou e Iuda mina itealena.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ivu, sanii sou ma ogomuli ete a inade ie. Moni posa matina? Mane sou ma silimuli ete, nane ieli ei ni toe e Salemo ni ma ogomuli ete a inade minei?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Boa vuso sele. Vanunua vuso sou aualala, moni Salemo tasa moni ei veivei a inade patotona taliuliu. Tomane a Laulau mine Salemo ei vei,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 — ausente —
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 — ausente —
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Ei a matana damutatalana tasa moni mina bibi ei ade maido, “Mane a adeaualana minau i goli a adepatotonana mine Salemo ei palea muada, me ieli ei goli a aisa buo minei i sibitala buo sele, io posa matina ei tole eau a bibi na sinusu, me ei ni maliu a mapa pagu usinani minau?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Me ei tomane moni a inade mamau ie, “De, neitou goli a inigogona mamau, me na vea ieli a inigogona doana ei ni palea.” Vanunua sanii sou ububi eau a inade me sou vei maido, a inade eau oto eau adeade i, ei tomane moni a inade mamau ie. Salemo ni vavasa ane sou a vanunua iedo, me ei ni maliu a mapa pagu usino ne sou mapigogoi a inigogona sou goli.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 De posa matina? Nane eitou Iuda eitou vululusi a vanunua sea? Boa vuso sele. Eitou veiosi, sinusu ei taboboli e eitou vuso, eitou Iuda me Grik pilu.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Bibi tasa boa ei isa a muadana doana. Tasa eili boa ei tilotilo e Salemo.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Sou vuso sou iavetasesi a vea doana.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “Tokaune sou i tomane a muina minate i peo moni.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 “Taliuliu sou adegegelugelu mina toegegelina vanunua usino, me mina biliine sou a mavaana.”
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 “Taliuliu sou velevele usino na valiputena vanunua seasea.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Sou asu maisabasaba me sou goli a golugolu mina toegegelina maulina mine sou a vanunua ma tavivine seasea me mina biliine sou a mavaana.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Sou ma muada oto a inigogona mina lilomeana pilu e sou a vanunua seasea.”
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 “Sou ma lae sapasapa oto e Salemo.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Eitou muada, inadenade vuso binea ei vei, ei vei ane sou a vanunua ino matano na binea. Maidolo ma bibi tasa boa ei mapigogoi ni vei maido, “Eau a bilesina bibi.” Boa. Eitou a vanunua vuso mina aveavena vuso eitou isa a sinusu na matane Salemo.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Maidolo me na inigogona mina ogomulina binea “bibi tasa boa ei ma isa oto a sinusu mei muina bilesi na matane Salemo.” Binea i maiteite e eitou a sinusunusu mine eitou, seido moni.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Moni seidei a vea tasa Salemo ei vate eitou a bilesina vanunua ma tavivine ei palea muadasi. Ei ma palea oto na vea mina ogomulina binea. Boa. Ei palea na vea sea. Ma inade ino na binea mine Moses me na laulau mine sou a profet, ei veipale a inade mina inigogona Salemo ei goli iodo.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Inigogona do ei maido, vanunua ma tavivine vuso sou silimuli e Iesu Krais, Salemo ei vatevate e sou a bilesina vanunua ma tavivine. Eitou ma isa oto a vea tasa lou. Boa.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Eitou a vanunua vuso eitou goli a sinusu, maido me eitou ma mapigogoi ete ne eitou sibitala na malasana mine Salemo.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Moni Salemo ei dode eitou, me na pipigona Krais Iesu ei oliliuale eitou, me Salemo ei vate e eitou a bilesina vanunua ma tavivine. Eitou ma palea oto a bilesina vanunua ma tavivine na pipigona eitou oto eitou goli. Boa. Salemo ei bilii sabubi e eitou na limane Krais Iesu.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Salemo ei vileale Iesu ni mate ma dalane ei ni singi mina taulelena sinusu mina vanunua ma tavivine vuso sou silimuli e ei. Na inigogona ieli Salemo ei maite e eitou a vea tasa ei vate e eitou a bilesina vanunua ma tavivine. Lisa Salemo ei ma sinoa asi oto ane sou a vanunua ma tavivine me ei ma maliu asi ete a mapa pagu mina sinusu sou goli.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Moni seidei na ilala ieli Salemo ei maite e eitou maido ei oto ei bilesi sele. Ma vanunua ma tavivine vuso sou silimuli e Iesu, Salemo ei vate e sou a bilesina vanunua ma tavivine.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Maido me sei mapigogoi ni beilange a aisane ei oto? Bibi tasa boa. Vea mina ogomulina binea ue a vea mina inigogona doana tamai boa. Vea mina silimulina moni i mapigogoi ni beilange a aisane ei oto.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Maidolo me seidei eitou muada i maido, eitou palea bilesi na matane Salemo na vea mina silimulina moni, me na vea mina ogomulina binea boa.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Posa matina? Nane Salemo ei e Salemo mine sou e Iuda moni? Boa. Ei e Salemo mine sou a abuna sea tamai.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Salemo ei tasa moni. Ei iteite a silimulina mine sou a vanunua sou moge sou, me ei iteite a silimulina mine sou a vanunua sou ma moge ete sou. Me ei vate e sou a bilesina vanunua.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Mane eitou vei ve a silimulina ei a munugana golu, nane eitou vei ve binea ei a golu sabubu, io? Boa vuso sele! Eitou goli a binea i muina sagali.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?