Romanos 16

MXM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eau kale namutou toekube e Pibi, iedele e latavinene eitou. Ei isa a pipigona mina buloina viepiluna kinaka mina aubu buo e Senkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Eau kale namutou damutale Bibi Taula me mu guale Pibi ni pilu e amutou. Ieli a inigogona kubaana eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo neitou goli. Mane ei isa a mavaana mina golu tasa, io eau kale namutou buloi e ei, vuna maido ei buloi a vanunua ma tavivine makuba, me ei buloi sele eau tamai.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Namutou vate oaso minau usino ne Prisila me Akila, sulu pipigo pilu e eau a pipigona mine Krais Iesu.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Sulu masusuluosi ne su mate mina buloine eau. Maido me eau moni boa na vate kubaana usino ne sulu. Viepiluna kinaka vuso ne sou a vanunua ma tavivine sea, sou tamai sou vate kubaana usino ne sulu.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Me amutou vate oaso minau usino ne sou a viepiluna kinaka sou viepilupilu na luma mine sulu.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Amutou vate oaso minau usino ne Maria. Ei goli a pipigona makuba sagali mina buloine amutou.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Amutou vate oaso minau usino ne Andronikus pilu e Iunias. Sulu e tamaigu me amiteu ugu pilu mina luma na tunuui. Su isa a aisa balivua mine sou a aposel, me sulu palea kristen pala ane eau.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Amutou vate oaso minau usino ne Ampliatus. Ei e tamaigu sele na aisane Bibi Taula.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Amutou vate oaso minau usino ne Urbanus, amilu a pipigona tasa mine Krais. Ma oaso usino ne Stakis tamai, ei e tamaigu sele.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Amutou vate oaso minau usino ne Apeles, ei a bibi na pipigona ivu mine Krais.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Amutou vate oaso minau usino ne Herodion, amilu a abuna tasa.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Amutou vate oaso minau usino ne Trifina pilu e Trifosa. Su mangava a pipigona mine Bibi Taula.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Amutou vate oaso minau usino ne Rufus, Salemo ei vileale ei lilone Bibi Taula, me usino ne tinana tamai. Ei e eina tamai.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Amutou vate oaso minau usino ne Asinkritus, me Plegon, me Hemes, me Patrobas, me Hemas, me sou tamtamaigu sanii ino pilu e sou.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Amutou vate oaso minau usino ne Pilologus pilu e Iulia, me Nereus pilu e latavinene ei, me Olimpas, me sou vuso a vanunua ma tavivine mine Salemo sou ino pilu e sou.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Na inigogona mine eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo, amutou vuso tastasa namutou gamumi e tamtamaine amutou. Sou a viepiluna kinaka mine Krais sou vate oaso usino ne amutou.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Tamtamaigu, eau kale na ade sagali ane amutou namutou tilale kube sou a vanunua sou saukikiki a inade amutou guale li me sou vilelue a viepiluna kinaka. Na inigogona do sou toe a viepiluna kinaka ne sou bosa. Namutou bulago ane sou a matana vanunua de.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Sou ma pipigopigo oto ane Krais, Bibi Taula mine eitou. Boa. Sou ogomulimuli moni a masagana mina vovone sou oto. Me na mamisina inade ma inade na toegolaline sou, sou aualala ane sou a vanunua ma tavivine sou ma muada oto e sei inigogona ei doana me sei inigogona ei pagu.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Amutou ogomulimuli a inade mine Salemo, ma vanunua vuso sou longesi a inade mina inigogona mine amutou. Maido me eau mongemonge sele e amutou. Moni eau kale ne amutou muada sele a inigogona kubaana, me namutou ma muada oto a inigogona pagu.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Me ma tabaa oto, Salemo mina lilomeana, ei ni toe amutou namutou soemolemole Satan na ubune amutou. Dinodo mine Iesu, Bibi Taula mine eitou, ei ni ugu pilu e amutou.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Tamaigu Timoti, amilu pipigopilu, ei vate oaso minei usino ne amutou. Me Lusius me Ieson me Sosipater, sou a abuna tasa minau, sou tamai sou vate oaso usino ne amutou.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Eau Tetius, eau guale a inade na asene Pol me eau niage a laulau ie. Na aisane Bibi Taula eau vate oaso minau usino ne amutou.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Neitou beilange a aisane Salemo, Salemo ei toe e amutou namutou magili sagali na malongolongona kubaana eau veipalele, ei a malongolongona kubaana mine Iesu Krais. A malongolongona kubaana li ei ino ovu taliuliu lisa,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 moni seidei Salemo ei taupagale muade. Salemo ei muina taliuliu ei vei, amiteu veipale usino ne sou a abuna vanunua ma tavivine a inade li lisa sou a profet sou niage. Maido me sou a abuna vanunua ma tavivine sou muada a inade ovu ieli. Salemo ei goli maido na vanunua ma tavivine mine sou a abuna dolo ne sou silimuli e ei me ne sou goli a inigogona ei kale.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Salemo ieli, ei tasa moni ei muada sele. Neitou damutale a golugolu vuso ei goli na limane Iesu, me neitou beilange a aisane ei taliuliu taliuliu. Moliana.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra