Romanos 16
MXM vs ARC
1 Eau kale namutou toekube e Pibi, iedele e latavinene eitou. Ei isa a pipigona mina buloina viepiluna kinaka mina aubu buo e Senkria.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Eau kale namutou damutale Bibi Taula me mu guale Pibi ni pilu e amutou. Ieli a inigogona kubaana eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo neitou goli. Mane ei isa a mavaana mina golu tasa, io eau kale namutou buloi e ei, vuna maido ei buloi a vanunua ma tavivine makuba, me ei buloi sele eau tamai.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Namutou vate oaso minau usino ne Prisila me Akila, sulu pipigo pilu e eau a pipigona mine Krais Iesu.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Sulu masusuluosi ne su mate mina buloine eau. Maido me eau moni boa na vate kubaana usino ne sulu. Viepiluna kinaka vuso ne sou a vanunua ma tavivine sea, sou tamai sou vate kubaana usino ne sulu.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Me amutou vate oaso minau usino ne sou a viepiluna kinaka sou viepilupilu na luma mine sulu.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Amutou vate oaso minau usino ne Maria. Ei goli a pipigona makuba sagali mina buloine amutou.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Amutou vate oaso minau usino ne Andronikus pilu e Iunias. Sulu e tamaigu me amiteu ugu pilu mina luma na tunuui. Su isa a aisa balivua mine sou a aposel, me sulu palea kristen pala ane eau.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Amutou vate oaso minau usino ne Ampliatus. Ei e tamaigu sele na aisane Bibi Taula.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Amutou vate oaso minau usino ne Urbanus, amilu a pipigona tasa mine Krais. Ma oaso usino ne Stakis tamai, ei e tamaigu sele.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Amutou vate oaso minau usino ne Apeles, ei a bibi na pipigona ivu mine Krais.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Amutou vate oaso minau usino ne Herodion, amilu a abuna tasa.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Amutou vate oaso minau usino ne Trifina pilu e Trifosa. Su mangava a pipigona mine Bibi Taula.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Amutou vate oaso minau usino ne Rufus, Salemo ei vileale ei lilone Bibi Taula, me usino ne tinana tamai. Ei e eina tamai.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Amutou vate oaso minau usino ne Asinkritus, me Plegon, me Hemes, me Patrobas, me Hemas, me sou tamtamaigu sanii ino pilu e sou.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Amutou vate oaso minau usino ne Pilologus pilu e Iulia, me Nereus pilu e latavinene ei, me Olimpas, me sou vuso a vanunua ma tavivine mine Salemo sou ino pilu e sou.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Na inigogona mine eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo, amutou vuso tastasa namutou gamumi e tamtamaine amutou. Sou a viepiluna kinaka mine Krais sou vate oaso usino ne amutou.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tamtamaigu, eau kale na ade sagali ane amutou namutou tilale kube sou a vanunua sou saukikiki a inade amutou guale li me sou vilelue a viepiluna kinaka. Na inigogona do sou toe a viepiluna kinaka ne sou bosa. Namutou bulago ane sou a matana vanunua de.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Sou ma pipigopigo oto ane Krais, Bibi Taula mine eitou. Boa. Sou ogomulimuli moni a masagana mina vovone sou oto. Me na mamisina inade ma inade na toegolaline sou, sou aualala ane sou a vanunua ma tavivine sou ma muada oto e sei inigogona ei doana me sei inigogona ei pagu.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Amutou ogomulimuli a inade mine Salemo, ma vanunua vuso sou longesi a inade mina inigogona mine amutou. Maido me eau mongemonge sele e amutou. Moni eau kale ne amutou muada sele a inigogona kubaana, me namutou ma muada oto a inigogona pagu.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Me ma tabaa oto, Salemo mina lilomeana, ei ni toe amutou namutou soemolemole Satan na ubune amutou. Dinodo mine Iesu, Bibi Taula mine eitou, ei ni ugu pilu e amutou.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Tamaigu Timoti, amilu pipigopilu, ei vate oaso minei usino ne amutou. Me Lusius me Ieson me Sosipater, sou a abuna tasa minau, sou tamai sou vate oaso usino ne amutou.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Eau Tetius, eau guale a inade na asene Pol me eau niage a laulau ie. Na aisane Bibi Taula eau vate oaso minau usino ne amutou.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Neitou beilange a aisane Salemo, Salemo ei toe e amutou namutou magili sagali na malongolongona kubaana eau veipalele, ei a malongolongona kubaana mine Iesu Krais. A malongolongona kubaana li ei ino ovu taliuliu lisa,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 moni seidei Salemo ei taupagale muade. Salemo ei muina taliuliu ei vei, amiteu veipale usino ne sou a abuna vanunua ma tavivine a inade li lisa sou a profet sou niage. Maido me sou a abuna vanunua ma tavivine sou muada a inade ovu ieli. Salemo ei goli maido na vanunua ma tavivine mine sou a abuna dolo ne sou silimuli e ei me ne sou goli a inigogona ei kale.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Salemo ieli, ei tasa moni ei muada sele. Neitou damutale a golugolu vuso ei goli na limane Iesu, me neitou beilange a aisane ei taliuliu taliuliu. Moliana.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?